Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Le Vampire (traduzione in Ucraino)

Francese
Francese
A A

Le Vampire

Toi qui, comme un coup de couteau,
Dans mon cœur plaintif es entrée ;
Toi qui, forte comme un troupeau
De démons, vins, folle et parée,
 
De mon esprit humilié
Faire ton lit et ton domaine ;
— Infâme à qui je suis lié
Comme le forçat à la chaîne,
 
Comme au jeu le joueur têtu,
Comme à la bouteille l'ivrogne,
Comme aux vermines la charogne
— Maudite, maudite sois-tu !
 
J'ai prié le glaive rapide
De conquérir ma liberté,
Et j'ai dit au poison perfide
De secourir ma lâcheté.
 
Hélas ! le poison et le glaive
M'ont pris en dédain et m'ont dit:
«Tu n'es pas digne qu'on t'enlève
À ton esclavage maudit,
 
Imbécile ! — de son empire
Si nos efforts te délivraient,
Tes baisers ressusciteraient
Le cadavre de ton vampire !»
 
Pubblicato da makis17makis17 2015-07-31
Ultima modifica Valeriu RautValeriu Raut 2020-09-01
traduzione in UcrainoUcraino
Allinea i paragrafi

Вампир

О ти, хто, наче сталь ножа,
Ввійшла у плоть мою криваву,
І я всім тілом задрижав,
Як степ з чортячої розправи,
 
Навіщо, мій скоривши дух,
Зробила з нього блудне ложе?
І для раба весь світ потух -
Мене звільнить ніхто не може:
 
Як гра затятого гравця
І як п'яницю склянка винна,
Як черви чорний труп мерця,
Мене ти, суко, не покинеш.
 
Меча я гострого просив
Подарувать мені свободу,
Отруту чесну я молив
На змову дать таємну згоду.
 
Але отрута й гордий меч
Мені зневажливо сказали:
Таким, як ти, немає втеч -
Смерть не вампіру зуби скалить.
 
Тварюко! З чорних володінь
Якби тебе звільнить для миру,
Ти б цілував померлу тінь,
Щоб воскресить свого вампіра!
 
Grazie!
ringraziato 1 volta

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-07-10
Commenti fatti
Read about music throughout history