Pubblicità

Le vie dei colori (traduzione in Sloveno)

  • Artista: Claudio Baglioni
  • Canzone: Le vie dei colori 2 traduzioni
  • Traduzioni: Inglese, Sloveno
  • Richieste: Francese, Spagnolo, Tedesco, Veneto
traduzione in SlovenoSloveno
A A

Poti barv

O, lepotica moja
Stran grem
In ne bom te vzel s sabo
To je potovanje, ki
Ga vsak opravi le sam s sabo
Ker se ne gre nekam blizu
Ker nima usode
 
Opeka hoče biti hiša
Jutro postati cerkev
In norec, ki je v meni
Ki se sprašuje kaj je
Hoče postati nekaj
In to bo cesta brez konca
Pod mečem ali na vrvi
Da poiščem svoj Daljni zahod
Da najdem Sveti gral
Tekma prek meja
Vzel bom luč
Zate tam zunaj
Ko bom hodil
Po poteh barv
 
Preplezal bom skale sredi vetra
Po sledeh tistih, ki so izgubili ali zmagali
Blodil bom na svoji odisejadi
V misli nate, moja boginja
Odreži si kite in pojdi v samostan
 
Vzel bom glas
Zate tam zunaj
Ko bom hodil
Po poteh barv
 
Bil je vitez
Bel in črn ujetnik
Brez sanj ali skrivnosti
Brez vere ali krivoverstva
Brez konjevih kril
Brez jadrničinih valov
Če usoda obrne, kar sem zapravil
Za tvojo težo ne bi bil dovolj močen
Da bi letel na rodeu
Da bi bil česa vreden na turnirju
Smrti in bi bil tvoj mož
 
Vzel bom mir
Zate tam zunaj
Ko bom hodil
Po poteh barv
 
Bil je vitez
Bel in črn ujetnik
Brez mesta ali poti
Brez hudiča ali Boga
Brez skobčevega neba
Brez bojevnikovega krika
Zapuščam te, brez da bi te izgubil
 
In malo te izgubim
Čeprav te potem
Zapustiti pomeni malo izgubiti samega sebe-
 
O, lepotica moja, o, lepotica, adijo
Stran od tod sem
Z neskončno
Mislijo nate
In z novim občutkom sebe
 
Bil je rumeni vitez
Ki je ukradel konja s prečin
In kristal iz rudnikov podzemne železnice
Na dimnike je narisal koralni grad
In na ples je šla cela mestna četrt
 
Zbor: In zabava je, in zabava je
 
Bil je rdeči vitez
Ki se je dvignil na hrbtu viharjev
Nad jarkom mestnih večerov
Za nebesom, razgibanim od ograj
V razburkanem morju
Žerjavnice brezkončnosti
 
O, lepotica moja, o, lepotica, adijo, o, lepotica moja
 
Zbor: In zabava je, in zabava je
 
Bil je modri vitez
Ki je ujel mladost pomladi
Ki je prinesel fantazije v suženjstvu
Osvobodil žerjave od pločevine gradbišč
Proti molitvenemu polju tam spodaj
 
Kamor boš tudi ti prišla
Ko boš hodila po poteh barv
 
Grazie!
ringraziato 1 volta
Postato da TheCrazyFreakTheCrazyFreak Mer, 26/02/2020 - 16:17
Aggiunto su richiesta di doctorJoJodoctorJoJo
ItalianoItaliano

Le vie dei colori

Altre traduzioni di “Le vie dei colori”
Claudio Baglioni: 3 più popolari
Commenti fatti