L'âme du vin (traduzione in Cinese)
Francese
Francese
A
A
L'âme du vin
Un soir, l'âme du vin chantait dans les bouteilles :
« Homme, vers toi je pousse, ô cher déshérité,
Sous ma prison de verre et mes cires vermeilles,
Un chant plein de lumière et de fraternité !
Je sais combien il faut, sur la colline en flamme,
De peine, de sueur et de soleil cuisant
Pour engendrer ma vie et pour me donner l'âme ;
Mais je ne serai point ingrat ni malfaisant,
Car j'éprouve une joie immense quand je tombe
Dans le gosier d'un homme usé par ses travaux,
Et sa chaude poitrine est une douce tombe
Où je me plais bien mieux que dans mes froids caveaux.
Entends-tu retentir les refrains des dimanches
Et l'espoir qui gazouille en mon sein palpitant ?
Les coudes sur la table et retroussant tes manches,
Tu me glorifieras et tu seras content ;
J'allumerai les yeux de ta femme ravie ;
A ton fils je rendrai sa force et ses couleurs
Et serai pour ce frêle athlète de la vie
L'huile qui raffermit les muscles des lutteurs.
En toi je tomberai, végétale ambroisie,
Grain précieux jeté par l'éternel Semeur,
Pour que de notre amour naisse la poésie
Qui jaillira vers Dieu comme une rare fleur ! »
traduzione in CineseCinese

酒魂
一天晚上,酒魂在瓶子里说话:
“人阿,亲爱的苦人儿,你快听着,
我在玻璃牢里、红色的封蜡下,
唱一支充满光明和友爱的歌!
“火热的山丘上,我知道要几多
辛劳、汗水和炎炎的人的阳光,
才形成我的生命,把灵魂给我;
我不会害人,不会把恩情遗忘,
“因为我感到巨大的喜悦,当我
进入劳累过度的人的喉咙时,
他灼热的胸是坟墓,很是暖和,
比呆在冰冷的酒窖远为惬意。
“你可听见主日歌的迭句响起,
‘希望’,在我呼呼跳的胸中鸣叫?
胳膊肘支在桌子上,卷起袖子,
你会高声地赞颂我,兴致很高;
“我让你欣喜的妻眉眼闪光泽,
我让你儿子有力量,容光焕发,
对于这生存之屠弱的竞技者,
我就是油,让角斗士筋肉发达。
“我这植物琼浆在你体内落下,
永远的播种者①播下的好种子,
好让诗从我们的爱情中发芽,
如一朵稀世之花向上帝显示!
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
Traduzioni di “L'âme du vin”
Cinese
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)