Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Le vin du solitaire (traduzione in Tedesco)

Francese
Francese
A A

Le vin du solitaire

Le regard singulier d'une femme galante
Qui se glisse vers nous comme le rayon blanc
Que la lune onduleuse envoie au lac tremblant,
Quand elle y veut baigner sa beauté nonchalante ;
 
Le dernier sac d'écus dans les doigts d'un joueur ;
Un baiser libertin de la maigre Adeline ;
Les sons d'une musique énervante et câline,
Semblable au cri lointain de l'humaine douleur,
 
Tout cela ne vaut pas, ô bouteille profonde,
Les baumes pénétrants que ta panse féconde
Garde au coeur altéré du poète pieux ;
 
Tu lui verses l'espoir, la jeunesse et la vie,
- Et l'orgueil, ce trésor de toute gueuserie,
Qui nous rend triomphants et semblables aux Dieux !
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-07-04
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-09-15
traduzione in TedescoTedesco
Allinea i paragrafi

Der Wein des Einsamen (Stefan George)

Versioni: #1#2#3
Der sonderbare blick der leichten frauen
Der auf uns gleitet wie das weisse licht
Des mondes auf bewegter wasserschicht ·
Will er im bade seine schönheit schauen ·
 
Der lezte taler an dem spielertisch
Ein frecher kuss der hageren Adeline
Erschlaffenden gesang der violine
Der wie der menschheit fernes qualgezisch –
 
Mehr als dies alles schätz ich · tiefe flasche ·
Den starken balsam den ich aus dir nasche
Und der des frommen dichters müdheit bannt.
 
Du gibst ihm hoffnung liebe jugendkraft
Und stolz · dies erbteil aller bettlerschaft ·
Der uns zu helden macht und gottverwandt.
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-07-04
Commenti dell’autore:

übersetzung - Stefan George (1901)

Commenti fatti
Read about music throughout history