Le vin des amants (traduzione in Portoghese)
Francese
Francese
A
A
Le vin des amants
Aujourd'hui l'espace est splendide !
Sans mors, sans éperons, sans bride,
Partons à cheval sur le vin
Pour un ciel féerique et divin !
Comme deux anges que torture
Une implacable calenture, (*)
Dans le bleu cristal du matin
Suivons le mirage lointain !
Mollement balancés sur l'aile
Du tourbillon intelligent,
Dans un délire parallèle,
Ma sœur, côte à côte nageant,
Nous fuirons sans repos ni trêves
Vers le paradis de mes rêves !
traduzione in PortoghesePortoghese

O vinho dos amantes
Hoje o céu está esplêndido!
Na ausência de limites ou freios,
cavalgam os embriagados de vinho
por um céu mágico e divino!
Somos como dois anjos que torturam
um ao outro na fantasiosa ternura,
criada dentro de um cristal azul matinal.
Seguimos embriagados pela miragem irreal.
Somos embalados sutilmente pelas asas
de um grande turbilhão inteligente
que nos convida a um delírio paralelo.
Minha irmã, lado a lado, mergulha
sem descansos nem tréguas nessa fuga
para o paraíso lindo dos meus sonhos.
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
ringraziato 1 volta |
Traduzioni di “Le vin des amants”
Portoghese
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
(*) CALENTURE, subst. fém. : MÉD. Délire furieux observé chez les marins au moment de la traversée des zones tropicales et s'accompagnant d'un désir irrésistible de se jeter à la mer.
.
L'épouvantable, l'effroyable Calenture (F. Liszt, Correspondance de Liszt et de la comtesse d'Agoult,1833-64, p. 37):
.
« Parfois, mes goûts naturels se réveillaient comme un incendie longtemps couvé. Par une sorte de mirage ou de calenture, moi, veuf de toutes les femmes que je désirais, dénué de tout et logé dans une mansarde d'artiste, je me voyais alors entouré de maîtresses ravissantes!... » Balzac, La Peau de chagrin,1831, p. 104.