Les bijoux (traduzione in IPA (Alfabeto fonetico internazionale))
Con richiesta di revisione
Francese
Francese
A
A
Les bijoux
La très-chère était nue, et, connaissant mon cœur,
Elle n'avait gardé que ses bijoux sonores,
Dont le riche attirail lui donnait l'air vainqueur
Qu'ont dans leurs jours heureux les esclaves des Mores.
Quand il jette en dansant son bruit vif et moqueur,
Ce monde rayonnant de métal et de pierre
Me ravit en extase, et j'aime à la fureur
Les choses où le son se mêle à la lumière.
Elle était donc couchée et se laissait aimer,
Et du haut du divan elle souriait d'aise
À mon amour profond et doux comme la mer,
Qui vers elle montait comme vers sa falaise.
Les yeux fixés sur moi, comme un tigre dompté,
D'un air vague et rêveur elle essayait des poses,
Et la candeur unie à la lubricité
Donnait un charme neuf à ses métamorphoses ;
Et son bras et sa jambe, et sa cuisse et ses reins,
Polis comme de l'huile, onduleux comme un cygne,
Passaient devant mes yeux clairvoyants et sereins ;
Et son ventre et ses seins, ces grappes de ma vigne,
S'avançaient, plus câlins que les Anges du mal,
Pour troubler le repos où mon âme était mise,
Et pour la déranger du rocher de cristal
Où, calme et solitaire, elle s'était assise.
Je croyais voir unis par un nouveau dessin
Les hanches de l'Antiope au buste d'un imberbe,
Tant sa taille faisait ressortir son bassin.
Sur ce teint fauve et brun, le fard était superbe !
– Et la lampe s'étant résignée à mourir,
Comme le foyer seul illuminait la chambre,
Chaque fois qu'il poussait un flamboyant soupir,
Il inondait de sang cette peau couleur d'ambre !
traduzione in IPA (Alfabeto fonetico internazionale)IPA (Alfabeto fonetico internazionale)

le biʒu
la tʁɛ ʃɛʁ‿etɛ ny e kɔnɛsɑ̃ mɔ̃ kœʁ
ɛl navɛ ɡaʁde kə se biʒu sɔnɔʁ
dɔ̃ lə ʁiʃ‿atiʁaj lɥi dɔnɛ lɛʁ vɛ̃kœʁ
kɔ̃ dɑ̃ lœʁ ʒuʁz‿øʁø lez‿ɛsklav de mɔʁ
kɑ̃t‿il ʒɛt‿ɑ̃ dɑ̃sɑ̃ sɔ̃ bʁɥi vif‿e mɔkœʁ
sə mɔ̃d ʁɛjɔnɑ̃ də metal‿e də pjɛʁ
mə ʁavit‿ɑ̃n‿ɛkstaz | e ʒɛm‿a la fyʁœʁ
le ʃoz‿u lə sɔ̃ sə mɛl‿a la lymjɛʁ
ɛl‿etɛ dɔ̃k kuʃe e sə lɛsɛt‿eme
e dy o dy divɑ̃ ɛl suʁjɛ dɛz
a mɔ̃n‿amuʁ pʁɔfɔ̃t‿e du kɔm la mɛʁ
ki vɛʁ‿ɛl mɔ̃tɛ kɔm vɛʁ sa falɛz
lez‿jø fikse syʁ mwa | kɔm‿œ̃ tiɡʁə dɔ̃te
dœ̃n‿ɛʁ vaɡ‿e ʁɛvœʁ‿ɛl‿ɛsejɛ de poz
e la kɑ̃dœʁ‿yni a la lybʁisite
dɔnɛt‿œ̃ ʃaʁmə nœf‿a se metamɔʁfoz
e sɔ̃ bʁa e sa ʒɑ̃b | e sa kɥis‿e se ʁɛ̃
pɔli kɔm də lɥil | ɔ̃dylø kɔm‿œ̃ siɲ
pasɛ dəvɑ̃ mez‿jø klɛʁvwajɑ̃z‿e səʁɛ̃
e sɔ̃ vɑ̃tʁ‿e se sɛ̃ | se ɡʁap də ma viɲ
savɑ̃sɛ | ply kalɛ̃ kə lez‿ɑ̃ʒə dy mal
puʁ tʁuble lə ʁəpo u mɔ̃n‿am‿etɛ miz
e puʁ la deʁɑ̃ʒe dy ʁoʃe də kʁistal
u kalm‿e sɔlitɛʁ | ɛl setɛt‿asiz
ʒə kʁwajɛ vwaʁ‿yni paʁ‿œ̃ nuvo desɛ̃
le ɑ̃ʃ də lɑ̃tjɔp‿o bystə dœ̃n‿ɛ̃bɛʁb
tɑ̃ sa taj fəzɛ ʁəsɔʁtiʁ sɔ̃ basɛ̃
syʁ sə tɛ̃ fov‿e bʁœ̃ lə faʁ‿etɛ sypɛʁb
e la lɑ̃p setɑ̃ ʁeziɲe a muʁiʁ
kɔm lə fwaje sœl‿ilyminɛ la ʃɑ̃bʁ
ʃak fwa kil pusɛt‿œ̃ flɑ̃bwajɑ̃ supiʁ
il‿inɔ̃dɛ də sɑ̃ sɛt po kulœʁ dɑ̃bʁ
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
✕
Traduzioni di “Les bijoux”
IPA (Alfabeto fonetico internazionale)
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Les fleurs du mal - Les épaves (Pièces condamnées)
.
Chanté par Léo Ferré
https://www.youtube.com/watch?v=1feYJKqebhg