Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Les hiboux (traduzione in Tedesco)

Francese
Francese
A A

Les hiboux

Sous les ifs noirs qui les abritent,
Les hiboux se tiennent rangés,
Ainsi que des dieux étrangers,
Dardant leur oeil rouge. Ils méditent.
 
Sans remuer ils se tiendront
Jusqu'à l'heure mélancolique
Où, poussant le soleil oblique,
Les ténèbres s'établiront.
 
Leur attitude au sage enseigne
Qu'il faut en ce monde qu'il craigne
Le tumulte et le mouvement,
 
L'homme ivre d'une ombre qui passe
Porte toujours le châtiment
D'avoir voulu changer de place.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-01
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-09-02
Commenti dell’autore:

Léo Ferré

.
Déodat de Séverac

traduzione in TedescoTedesco
Allinea i paragrafi

Die Eulen (Stefan George)

Versioni: #1#2#3
Unter schützenden schwarzen bäumen
Thronen die eulen geschaart
Wie götter seltsamer art
Mit feurigen augen. sie träumen.
 
So sitzen sie unbewegt
Bis zu den traurigen stunden
Wo schiefe strahlen verschwunden
Und dunkel sich über sie legt.
 
Ihr gehaben besagt
Dass der weise hier frei sich
Von lauf und lärm halten sollte.
 
Wer nach einem schatten jagt
Trägt die strafe stets bei sich
Dass er den platz wechseln wollte.
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-01
Commenti dell’autore:

Übersetzung - Stefan George

Commenti fatti
Read about music throughout history