In your footnote no. 8 you are commenting on Brassen's use of "les quatre voluptés"...I think you are trying to say that he is making a play on words with the phrase "les quatre volontés", but you accidentally put the wrong word in, repeating the word "voluptés".
-
Les trompettes de la renommée → traduzione in Inglese
✕
Traduzione
The trumpets of Fame
1 I lived apart from the public eye
Serene, contemplative, sombre, bucolic... 2
Refusing to hand over the ransom asked for fame
On my sprig of laurel I would sleep dormouse like 3
People of good counsel were able to make me see
That to the man in the street, I had some debts to pay
And that, on pain of falling in complete oblivion,
I must bring into the open all my little secrets
Flouting the most elementary modesty
Must I, for the needs of the publicist’s cause,
Divulge with whom and in what position
I plunge into debauchery and fornication?
If I publish names, how many Penelopes 5
Will be seen straightaway as the most arrant whores
How many good friends will give me funny looks ?
How many revolver shots will hit their mark on me!
Public display makes my nature ill at ease,
Suffering from modesty that’s almost unhealthy.
I do not show my reproductive organs
To anyone, except my women and my doctors.
Must I, to be headline news in gossip columns,6
Drum up attention with my genitals as sticks.7
Must I raise them on high more ostensibly
As a choir boy carries the holy sacrament.
A woman of society, who often gives me
Free rein to voluptuous joys 8 in her noble quarters
On the quiet passed on, upon her silken couch,
Parasites of the basest kind that be...
Under the pretext of sensation, under the heading of publicity
Have I the right to tarnish the honour of this lady?
En criant sur les toits, et sur l'air des lampions 9 :
By shouting from the rooftops and chanting the catchphrase : “Madame la Marquise has given me her crabs!”? 10
Heaven indeed be praised, I live on the best of terms,
With le père Duval,11 the singing skullcap,
He the catechumen,12 I the non-conforming man,
He lets me say “Shit!”, I let him say “Amen”,
With his approval, must I write then in the press
That one evening I surprised him at the knees of my mistress,
Singing a murmured chant in a slushing voice, 13
The while she searched for him the fleas in his bald patch ? 14
So with whom, ventrebleu ! Must I go to bed
To provoke a bit the goddess with hundred mouths ?
Must a woman who is a celebrity, a star 15
Come to take in my arms the place of my guitar?
To excite the people and the gutter press.
Who is willing to lend me her much fancied butt?
Who is willing to let me, not wearing a stitch,
Have a bit of a scramble on her mount of Venus
Would these trumpets of the Gods ring out more loud
If, like each and everyone, I was a bit that way, 16
If I swayed my hips more like a young woman
And suddenly took on a gazelle like grace
But I’m not aware that these jokers gain at all,
From playing the game of love by inverting the roles,
That this would add one ounce more merit to my name. 17
The crime of same sex love, today, no longer pays.18
After this review of the thousand and one smart tricks
Which are certain to earn the honours of the press
I prefer to keep to my first way of doing things
And scratch my stomach, as ever, while singing songs
If the public wants, I bring them out quick time.
If not, I put them all back into my guitar,
Refusing to hand over the ransom asked for fame.
On my laurel sprig, I rest, sleeping like a dormouse
PHEME or OSSA was the goddess or spirit (daimon) of rumour, report and gossip. She was also, by extension, the dual spirit of fame and good repute in a positive sense, and infamy and scandal in the bad.
In Greek mythology, Pheme (Greek: Φήμη, Roman equivalent: Fama) was the personification of fame and renown, her favour being fame, her wrath being scandalous rumors.
Grazie! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
Gli ospiti hanno ringraziato 4 volte
Pubblicato da gregoire.tricoire 2013-10-26
✕
Per favore aiutaci a tradurre “Les trompettes de la...”
Georges Brassens: 3 più popolari
1. | Je me suis fait tout petit |
2. | Les passantes |
3. | La mauvaise réputation |
Idioms from "Les trompettes de la..."
1. | (to be in) the limelight |
2. | Au grand jour |
3. | Défrayer la chronique |
4. | Dormir comme un loir |
5. | Free hand |
6. | free rein |
7. | laisser faire |
8. | rest on one's laurels |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
This is Brassens at his most shocking and offensive and he is deliberately so. Apparently he had been advised (in 1960) to liven up his image in keeping with an age that was beginning to swing. One suggestion was that he should revive public attention by leaking spicy details of his private life. Brassens thinks that this would be nasty not only for him but for those who have shared his life. In each verse he mercilessly piles on the detail of the squalid, destructive role others would have him play. He refuses to change and says he will just stand still on stage and play his guitar as always. He calls this scratching his stomach to show his disregard for presentation. If the public do not want this, he will pack it all in and rest peacefully on his laurels, which in his case is not a laurel wreath but the solitary laurel sprig he believes he has earned.
Brassens chooses the winged goddess “La Renomée” for his theme, because of the aspect of fame that she represents. From his reading of Virgil, Brassens knew the goddess, Fama, was conceived by her mother, the Earth, out of revenge against the gods. She is a gigantic, grotesque monster, possessing countless tongues, ears and also mouths from which she sounds forth her trumpets.