Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Lesbos (traduzione in Inglese)

Francese
Francese
A A

Lesbos

Mère des jeux latins et des voluptés grecques,
Lesbos, où les baisers, languissants ou joyeux, 
Chauds comme les soleils, frais comme les pastèques, 
Font l'ornement des nuits et des jours glorieux, 
Mère des jeux latins et des voluptés grecques, 
 
Lesbos, où les baisers sont comme les cascades 
Qui se jettent sans peur dans les gouffres sans fonds, 
Et courent, sanglotant et gloussant par saccades, 
Orageux et secrets, fourmillants et profonds; 
Lesbos, où les baisers sont comme les cascades! 
 
Lesbos, où les Phrynés l'une l'autre s'attirent, 
Où jamais un soupir ne resta sans écho, 
À l'égal de Paphos les étoiles t'admirent, 
Et Vénus à bon droit peut jalouser Sapho!
Lesbos où les Phrynés l'une l'autre s'attirent, 
 
Lesbos, terre des nuits chaudes et langoureuses, 
Qui font qu'à leurs miroirs, stérile volupté! 
Les filles aux yeux creux, de leur corps amoureuses, 
Caressent les fruits mûrs de leur nubilité; 
Lesbos, terre des nuits chaudes et langoureuses, 
 
Laisse du vieux Platon se froncer l'oeil austère; 
Tu tires ton pardon de l'excès des baisers, 
Reine du doux empire, aimable et noble terre, 
Et des raffinements toujours inépuisés. 
Laisse du vieux Platon se froncer l'oeil austère. 
 
Tu tires ton pardon de l'éternel martyre, 
Infligé sans relâche aux coeurs ambitieux, 
Qu'attire loin de nous le radieux sourire 
Entrevu vaguement au bord des autres cieux! 
Tu tires ton pardon de l'éternel martyre! 
 
Qui des Dieux osera, Lesbos, être ton juge 
Et condamner ton front pâli dans les travaux, 
Si ses balances d'or n'ont pesé le déluge 
De larmes qu'à la mer ont versé tes ruisseaux? 
Qui des Dieux osera, Lesbos, être ton juge? 
 
Que nous veulent les lois du juste et de l'injuste ? 
Vierges au coeur sublime, honneur de l'archipel, 
Votre religion comme une autre est auguste, 
Et l'amour se rira de l'Enfer et du Ciel! 
Que nous veulent les lois du juste et de l'injuste? 
 
Car Lesbos entre tous m'a choisi sur la terre 
Pour chanter le secret de ses vierges en fleurs, 
Et je fus dès l'enfance admis au noir mystère 
Des rires effrénés mêlés aux sombres pleurs; 
Car Lesbos entre tous m'a choisi sur la terre. 
 
Et depuis lors je veille au sommet de Leucate, 
Comme une sentinelle à l'oeil perçant et sûr, 
Qui guette nuit et jour brick, tartane ou frégate, 
Dont les formes au loin frissonnent dans l'azur; 
Et depuis lors je veille au sommet de Leucate, 
 
Pour savoir si la mer est indulgente et bonne, 
Et parmi les sanglots dont le roc retentit 
Un soir ramènera vers Lesbos, qui pardonne, 
Le cadavre adoré de Sapho, qui partit 
Pour savoir si la mer est indulgente et bonne! 
 
De la mâle Sapho, l'amante et le poète, 
Plus belle que Vénus par ses mornes pâleurs! 
— L'oeil d'azur est vaincu par l'oeil noir que tachète 
Le cercle ténébreux tracé par les douleurs 
De la mâle Sapho, l'amante et le poète! 
 
— Plus belle que Vénus se dressant sur le monde 
Et versant les trésors de sa sérénité 
Et le rayonnement de sa jeunesse blonde 
Sur le vieil Océan de sa fille enchanté; 
Plus belle que Vénus se dressant sur le monde! 
 
— De Sapho qui mourut le jour de son blasphème, 
Quand, insultant le rite et le culte inventé, 
Elle fit son beau corps la pâture suprême 
D'un brutal dont l'orgueil punit l'impiété 
De celle qui mourut le jour de son blasphème. 
 
Et c'est depuis ce temps que Lesbos se lamente, 
Et, malgré les honneurs que lui rend l'univers, 
S'enivre chaque nuit du cri de la tourmente 
Que poussent vers les cieux ses rivages déserts. 
Et c'est depuis ce temps que Lesbos se lamente!
 
Pubblicato da makis17makis17 2015-08-05
traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi

Lesbos

Versioni: #1#2#3#4
Mother of Grecian joys and Latin games,
Lesbos, where kisses, languishing or gay,
As melons cool, or warm as solar flames,
Adorn alike the glorious night and day:
Mother of Grecian joys and Latin games,
 
Lesbos of kisses reckless as cascades
That hurl themselves to bottomless abysses,
Stormy and secret, myriad-swarming kisses,
That cluck and sob and gurgle in the shades.
Lesbos of kisses reckless as cascades!
 
Lesbos where Phrynes each to each are plighted,
Where never yet unanswered went a sigh,
Where Paphos with a rival is requited,
And Venus with a Sappho has to vie!
Lesbos where Phrynes each to each are plighted,
 
Lesbos, the land of warm and languid night,
Where gazing in their mirrors as they dress
The cave-eyed girls, in barren, vain delight,
The fruits of their nubility caress.
Lesbos, the land of warm and languid night,
 
Let Plato frown austerely all the while.
Your pardon's from excess of kisses won,
Queen of sweet empire, rare and noble isle —
And from refinements which are never done.
Let Plato frown austerely all the while.
 
From martyrdom your pardon you beguile,
Inflicted without stint on hearts that soar
Far, far away, drawn by some radiant smile
Seen vaguely on a strange celestial shore.
From martyrdom your pardon you beguile.
 
Lesbos, what God to judge you would make bold,
Or damn your brows so pale and sadly grave,
Not having weighed upon the scales of gold
The floods of tears you've poured into the wave.
Lesbos which God to judge you would make bold?
 
For us, what mean the statutes of the just?
Pride of the isles, whose hearts sublimely swell,
Your faith as any other is august
And Love can laugh alike at Heaven and Hell.
For us, what mean the statues of the just?
 
For Lesbos chose me of all men on earth
To sing the secrets of her virgin flowers,
Taught as a child the sacred rites of mirth
And mysteries of sorrow which are ours.
So Lesbos chose me of all men on earth.
 
Since then I watch on the Leucadian height.
Like a lone sentry with a piercing view
Who sees the vessels ere they heave in sight
With forms that faintly tremble in the blue.
Since then I watch on the Leucadian height
 
To find out if the sea's heart still is hardened
And from the sobs that drench the rock with spray
If it will bring back Sappho, who has pardoned,
The corpse of the adored, who went away
To find out that the sea its heart has hardened;
 
Of the male Sappho, lover, queen of singers,
More beautiful than Venus by her woes.
The blue eye cannot match the black, where lingers
The shady circle that her grief bestows
On the male Sappho, lover, queen of singers —
 
Fairer than Venus towering on the world
And pouring down serenity like water
In the blond radiance of her tresses curled
To daze the very Ocean with her daughter,
Fairer than Venus towering on the world —
 
Of Sappho, whom her blasphemy requited
The day she quit the rite and scorned the cult,
And gave her lovely body to be slighted
By a rough brute, whose scorn was the result
For Sappho, whom the blasphemy requited.
 
And since that time has Lesbos lived lamenting
In spite of all the honours of mankind,
And lives upon the storm-howl unrelenting
Of its bleak shores, the sport of wave and wind:
For since that time has Lesbos lived lamenting.
 
Grazie!
Pubblicato da Valeriu RautValeriu Raut 2015-09-26
Commenti dell’autore:

Translator: Roy Campbell, Poems of Baudelaire (New York: Pantheon Books, 1952)

Commenti fatti
Read about music throughout history