Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

L'examen de minuit (traduzione in Cinese)

Francese
Francese
A A

L'examen de minuit

La pendule, sonnant minuit,
Ironiquement nous engage
A nous rappeler quel usage
Nous fîmes du jour qui s'enfuit :
- Aujourd'hui, date fatidique,
Vendredi, treize, nous avons,
Malgré tout ce que nous savons,
Mené le train d'un hérétique ;
 
Nous avons blasphémé Jésus,
Des Dieux le plus incontestable !
Comme un parasite à la table
De quelque monstrueux Crésus,
Nous avons, pour plaire à la brute,
Digne vassale des Démons,
Insulté ce que nous aimons
Et flatté ce qui nous rebute ;
 
Contristé, servile bourreau
Le faible qu'à tort on méprise ;
Salué l'énorme Bêtise,
La Bêtise au front de taureau ;
Baisé la stupide Matière
Avec grande dévotion,
Et de la putréfaction
Béni la blafarde lumière ;
 
Enfin, nous avons, pour noyer
Le vertige dans le délire,
Nous, prêtre orgueilleux de la Lyre,
Dont la gloire est de déployer
L'ivresse des choses funèbres,
Bu sans soif et mangé sans faim !...
- Vite soufflons la lampe, afin
De nous cacher dans les ténèbres !
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-10
traduzione in CineseCinese
Allinea i paragrafi

夜静思

挂钟正把午夜敲响,
规劝我们,颇具讽刺,
提醒大家问问自己,
岁月流逝,用得怎样:
——今天的日子不吉利,
是个星期五,十三号,
尽管我们清楚知道,
仍像异教徒般行事。
 
我们曾经辱骂耶稣,
最不能存疑的神明!
犹如某人喜欢寄生,
陪残酷的富豪欢酺。
为了讨好一个畜生,
魔鬼之称职的臣子,
所爱的我们就鄙视,
所厌的我们就奉承;
 
我们像卑屈的屠夫,
伤害白受辱的弱者,
又欢迎骇人的愚野,
它有着公牛的头颅;
我们吻愚蠢的物质,
心中充满爱慕景仰,
腐朽发出灰白的光,
我们却要祝福感激。
 
最后,为了把那眩晕
淹没有疯狂中,我们,
骄傲的竖琴祭司①们,
光荣地让沉醉兴奋,
在阴郁事物中显现,
不渴而饮,不饥而食!..
——快把灯吹灭,为的是
让我们藏身于黑暗!
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-22
Commenti dell’autore:

① 指诗人。

Commenti fatti
Read about music throughout history