-
L'héautontimorouménos (*) → traduzione in Italiano
- •
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
L'héautontimorouménos (*)
Je te frapperai sans colère
Et sans haine, comme un boucher,
Comme Moïse le rocher !
Et je ferai de ta paupière,
Pour abreuver mon Saharah,
Jaillir les eaux de la souffrance.
Mon désir gonflé d'espérance
Sur tes pleurs salés nagera
Comme un vaisseau qui prend le large,
Et dans mon cœur qu'ils soûleront
Tes chers sanglots retentiront
Comme un tambour qui bat la charge !
Ne suis-je pas un faux accord
Dans la divine symphonie,
Grâce à la vorace Ironie
Qui me secoue et qui me mord ?
Elle est dans ma voix, la criarde !
C'est tout mon sang, ce poison noir !
Je suis le sinistre miroir
Où la mégère se regarde.
Je suis la plaie et le couteau !
Je suis le soufflet et la joue !
Je suis les membres et la roue,
Et la victime et le bourreau !
Je suis de mon cœur le vampire,
- Un de ces grands abandonnés
Au rire éternel condamnés,
Et qui ne peuvent plus sourire !
Traduzione
L'eautontimorumenos
Ti colpirò senza collera
e senza odio, come un macellaio;
come Mosè colpì la roccia:
e farò sgorgare dalla tua palpebra
le acque della sofferenza
per dissetare il mio Sahara;
il mio desiderio gonfio di speranza
galleggerà sulle tue lacrime salate
come un vascello che prende il largo;
nel mio cuore che inebrieranno,
i tuoi cari singhiozzi echeggeranno
come un tamburo che batta la carica.
Non sono forse io un falso accordo
nella divina sinfonia,
grazie alla vorace Ironia
che mi scuote e mi morde?
Essa è nella mia voce stridula!
Ed è tutto sangue mio, questo nero veleno!
Io sono il sinistro specchio
in cui la megera si contempla.
Sono la piaga e il coltello,
lo schiaffo e la guancia;
sono le membra e la ruota,
la vittima e il carnefice!
Sono il vampiro del mio cuore,
uno di quei grandi derelitti
condannati al riso eterno
e incapaci di sorridere!
Grazie! ❤ | ||
thanked 3 times |
Thanks Details:
Gli ospiti hanno ringraziato 3 volte
Pubblicato da Valeriu Raut 2016-06-21
Commenti dell’autore:
Traduttore sconosciuto
✕
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
valeriuraut@gmail.com
Nome: Vale
Ruolo: Revisore
Contribuzione al sito:5663 traduzioni, 2 traslitterazioni, 7106 canzoni, ringraziato 23234 volte, ha soddisfatto 1127 richieste ha aiutato 444 membri, ha trascritto 62 canzoni, ha aggiunto 22 modi di dire, ha spiegato 38 modi di dire, ha lasciato 6942 commenti
Lingue: madrelingua: Rumeno, fluente: Inglese, Francese, Italiano, Spagnolo, Svedese
à J. G. F.
.
(*) Grec : Le bourreau de soi-même
.
https://fr.wikipedia.org/wiki/L%27H%C3%A9autontimoroum%C3%A9nos