Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

L'idéal (traduzione in Tedesco)

Francese
Francese
A A

L'idéal

Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes,
Produits avariés, nés d'un siècle vaurien,
Ces pieds à brodequins, ces doigts à castagnettes,
Qui sauront satisfaire un cœur comme le mien.
 
Je laisse à Gavarni, poëte des chloroses,
Son troupeau gazouillant de beautés d'hôpital,
Car je ne puis trouver parmi ces pâles roses
Une fleur qui ressemble à mon rouge idéal.
 
Ce qu'il faut à ce cœur profond comme un abîme,
C'est vous, Lady Macbeth, âme puissante au crime,
Rêve d'Eschyle éclos au climat des autans,
 
Ou bien toi, grande Nuit, fille de Michel-Ange,
Qui tors paisiblement dans une pose étrange
Tes appas façonnés aux bouches des Titans.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-04
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in TedescoTedesco
Allinea i paragrafi

Das Urbild (Stefan George)

Versioni: #1#2
Nicht ist es schönheit von gemalten gruppen
– Beschädigtes ergebnis schlechter zeit –
Geschnürter fuss und finger wie von puppen
Was meinem sinn befriedigung verleiht.
 
Lass dem Gavarni seine farbelosen
Und lispelnden gestalten vom spital!
Nicht eine unter diesen bleichen rosen
Ist ähnlich meinem roten ideal.
 
Zu meinem abgrunds-tiefen herzen sprechen
Nur Lady Macbeth mächtig im verbrechen
– Ein Æschyl-schatten der im frost entstund –
 
Und grosse Nacht · des Michelangel zeugung ·
Die friedlich dehnt in sonderbarer beugung
Die reize passend für Titanen-mund.
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-04
Commenti dell’autore:

übersetzung - Stefan George

Commenti fatti
Read about music throughout history