Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

L'invitation au voyage (traduzione in Svedese)

Francese
Francese
A A

L'invitation au voyage

Mon enfant, ma sœur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble !
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble !
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
 
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
 
Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre ;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l'âme en secret
Sa douce langue natale.
 
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
 
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde ;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde.
- Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or ;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.
 
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
 
Pubblicato da tsitpirctsitpirc 2014-11-22
Ultima modifica ScieraSciera 2016-08-31
traduzione in SvedeseSvedese
Allinea i paragrafi

Inbjudan till resa

Du mitt barn, min syster,
Du verkar så dyster;
Tänk att istället få följa mig
Och älska i sorglösa stunder,
Älska tills vi båda går under
På en plats som liknar dig!
Solarna som brinner,
Himlarnas skimmer
Så ljuvligt mina sinnen bedårar;
Ett förunderligt bryderi
Ur ögonens förräderi,
Lyser genom dess tårar.
 
Allt är bara skönhet här
Ro, vällust och begär.
 
Skinande möbler står,
Polerade av åren som går,
Som prydnader i vårt gemak;
Sällsynta blommors prakt
Blandar sina dofters makt
Med en aning av ambrans smak.
Takets färgstarka bilder,
De djupa speglarnas silver,
Orientens glänsande stråk,
Om allt detta talar
I själens slutna salar
Dess barndoms mjuka språk.
 
Allt är bara skönhet här
Ro, vällust och begär.
 
Se fartygen här, väl i land
Vilande vid kanalernas rand
Med sinnelag som vagabondens frände;
För att tillgodose
Allt vad du kan be
Har de kommit ifrån världens ände.
– Solarnas slumrande ljus
Färgar stadens alla hus,
Kanaler och fälten i norr och söder
I gyllene gult och hyacint;
Och världen somnar in
I en värme som glöder.
 
Allt är bara skönhet här
Ro, vällust och begär.
 
Grazie!
Pubblicato da Valeriu RautValeriu Raut 2015-09-24
Ultima modifica Valeriu RautValeriu Raut 2020-12-28
Commenti dell’autore:

Översättning av Petter Rost

Commenti fatti
Read about music throughout history