Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

L'invitation au voyage (traduzione in Rumeno)

Francese
Francese
A A

L'invitation au voyage

Mon enfant, ma sœur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble !
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble !
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
 
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
 
Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre ;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l'âme en secret
Sa douce langue natale.
 
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
 
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde ;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde.
- Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or ;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.
 
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
 
Pubblicato da tsitpirctsitpirc 2014-11-22
Ultima modifica ScieraSciera 2016-08-31
traduzione in RumenoRumeno
Allinea i paragrafi

Invitaţie la călătorie

Versioni: #1#2#3#4
Sora mea de dor,
Vis îmbietor,
Să fugim departe împreună!
Spre a ne iubi
Spre a-nveşnici
Ţara ce cu tine se-ncunună!
 
Soarele curgînd,
Cer desnegurînd,
Sufletului farmece iveşte
Chiar cind mincinoşi
Ochii tăi umbroşi
Lacrimile-i strălucesc zeieşte
 
.Acolo, totu-i rînduit, frumos,
E linişte şi lux voluptuos.
 
Mobile sclipite,
De ani poleite,
Podobi-vor locuinţa noastră;
Rarisime flori
Miresmind culori,
Ambră-n adierea ei sihastră,
 
Aurind, plafoane
Şi oglinzi, icoane
Fast oriental lucind agale,
Inimii, va da
Tăinuirea sa
Dulcea limbă-n unduiri natale.
 
Acolo, totu-i rînduit, frumos,
E linişte şi lux voluptuos.
 
Iată-n port, la rînd,
Navele visind;
Hoinărind in dulce năzuinţă,
Din adine de lume
Au venit anume
A-ţi plini şi ultima dorinţă.
 
Soarele asfinţind
Zări Învăluind
Hiacint şi aur totul scaldă;
Stinge-ni-se larme
Firea lin adoarme
In lumina ce surîde caldă.
 
Acolo, totu-i rînduit, frumos,
E linişte şi lux voluptuos
 
(1857)
 
Grazie!
Pubblicato da tsitpirctsitpirc 2015-03-04
Commenti dell’autore:

Traducere de Radu Cîrneci

Commenti fatti
Read about music throughout history