-
L'invitation au voyage → traduzione in Rumeno
- •
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
L'invitation au voyage
Mon enfant, ma sœur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble !
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble !
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre ;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l'âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde ;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde.
- Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or ;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Traduzione
Dor de ducă
Soră-mea, fătucă
Nu ţi-i dor de ducă?
Nu ţi-i dor alt cer să ne cuprindă?
Să iubim în voie
Cîtă viaţă-n noi e
Colo-n ţara care ţi-e oglindă?
Sorii săi cu ploaie
Care zări înmoaie
Au un farmec tainic, ce aduce
Cu-al privirii tale
De surîs şi jale
Cînd prin lacrimi trădător străluce.
Colo toate-s armonie
Calm, plăceri şi bogăţie.
Vechi mobiliere
Din superbe ere
Camera cu fast ne-ar decora-o.
Flori mirositoare
În a lor coloare
Şi parfum de ambră ar scălda-o.
Splendide plafoane
Oglinzi diafane
Somptuozitate-orientală
Toate-n suflet cată
Şi pricep îndată
Limba sa arhaică, natală.
Colo toate-s armonie
Calm, plăceri şi bogăţie.
Ai vedea acéle
Zvelte caravele
În a căror vise numa drum e...
Ca să-ţi dea deliciu
Orice mic capriciu
Ele vin din capete de lume.
Iar cînd blînd amurgul
Înveleşte burgul
Şi canalu-n aur şi topaze
Cînd şi marea tace
Toţi adorm în pace
Mîngîiaţi de tandre, calde raze.
Colo toate-s armonie
Calm, plăceri şi bogăţie.
(1857)
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
ringraziato 1 volta |
Thanks Details:
Un ospite ha ringraziato 1 volta
Pubblicato da
tsitpirc 2014-11-22

Ultima modifica
tsitpirc 2021-03-18

✕
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Traduit par Paul Abucean
Indivizi care îşi revendică FRAUDULOS munca traducătorului: MAIA MARTIN, ION CHIRIAC, GELU CHIRIAC, MARIA-MAGDALENA BIELA-NĂSTASE, ADINA SPERANTA, GERRA ORIVERA, ADRIAN GRAUENFELS, VELEA LUCIAN, VELEA LUCIAN, VELEA LUCIAN, VELEA LUCIAN, VELEA LUCIAN, VELEA LUCIAN. Indivizi care pîngăresc, tîlhăresc şi batjocoresc munca traducătorului: http://scriitoristraini.blogspot.com/2014/06/goerge-gordon-byron-azi-imp... şi http://poetii-nostri.ro/george-gordon-byron-azi-implinesc-36-de-ani-poez... plus obligatoriul www.universulromanesc.ro
http://poetii-nostri.ro/charles-baudelaire-din-alta-viata-poezie-
http://poetii-nostri.ro/antonio-machado-autoportret-poezie
http://poetii-nostri.ro/edgar-allan-poe-un-vis-in-miez-de-vis-poezie
http://poetii-nostri.ro/george-gordon-byron-azi-implinesc-36-de-ani-poezie
http://poetii-nostri.ro/jorge-luis-borges-cum-ca-nimic-nu-stim-poezie
http://poetii-nostri.ro/william-shakespeare-sonetul-66-poezie
RUŞINE LOR!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!