Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

L'invitation au voyage (traduzione in Inglese)

Francese
Francese
A A

L'invitation au voyage

Mon enfant, ma sœur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble !
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble !
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
 
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
 
Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre ;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l'âme en secret
Sa douce langue natale.
 
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
 
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde ;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde.
- Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or ;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.
 
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
 
Pubblicato da tsitpirctsitpirc 2014-11-22
Ultima modifica ScieraSciera 2016-08-31
traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi

Invitation to a journey

Versioni: #1#2#3#4#5#6
My child, my sister,
dream of the sweetness
of going down there to live together,
to love at leisure, to love and to die
in the land that resembles you!
The damp suns
of those hazy skies
have charms for my spirit
as mysterious
as your treacherous eyes
sparkling through their tears.
 
There, there is nothing but order and beauty,
luxury, calm, and sensual delight.
 
See, on the canals
sleep the vessels
which love to wander;
it is to satisfy your least desire
that they come from the ends of the earth.
The setting suns clothe the fields,
the canals, the entire city
in hyacynthe and gold;
the world falls asleep
in a warm light!
 
There, there is nothing but order and beauty,
luxury, calm, and sensual delight.
 
Grazie!
ringraziato 1 volta
Pubblicato da Valeriu RautValeriu Raut 2015-03-15
Commenti dell’autore:

Translation by Marion Leeds Carroll
(who has forgotten or ignored a stanza)

Commenti fatti
Read about music throughout history