L'invitation au voyage (traduzione in Inglese)
Francese
Francese
A
A
L'invitation au voyage
Mon enfant, ma sœur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble !
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble !
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre ;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l'âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde ;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde.
- Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or ;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
traduzione in IngleseInglese

Invitation for a Voyage
My sisterchild, my dear!
Imagine going there
Gently to live together, just us two,
To love and think not why
To love and live and die
Together in the land that is like you.
The soaking suns that rise
Through those cloud-raveled skies
Will move me with the selfsame mystery
And witchery that lie
Within each traitor eye
That shines out through your tears to look at me.
There, there is but beauty, measure,
Luxury, repose and pleasure
A furniture that bears
The polishing of years
Will be the decoration of our chamber,
The very rarest blooms
Commingling their perfumes
With vague and sundry redolence of amber.
Those ceilings richly wrought,
And mirrors deep as thought,
And every wall with Eastern splendors hung
They all would speak apart
To nothing but the heart
In nothing but its tender mother tongue.
There, there is but beauty, measure,
Luxury, repose and pleasure
See vessels in the sweep
Of those canals, asleep,
Whose way it is to wander from their berth.
See how, to answer some
Small wish of yours, they come
Our way through all the waters of this earth.
At close of day the sun
Robes hayfields one by one,
Then the canals, and soon the town outright,
In hyacinth and gold;
The world that we behold
Subsides to slumber in a warm low light.
There, there is but beauty, measure,
Luxury, repose and pleasure
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
Traduzioni di “L'invitation au ...”
Inglese
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Translated by A.Z. Foreman