Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

L’invitation au voyage

Mon enfant, ma sœur,
Songe à la douceur
D’aller là-bas vivre ensemble !
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble !
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux
Brillant à travers leurs larmes.
 
Là, tout n'est qu'ordre et beauté
Luxe, calme et volupté.
 
Des meubles luisants,
Polis par les ans
Décoreraient notre chambre ;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l'âme en secret
Sa douce langue natale.
 
Là, tout n'est qu'ordre et beauté
Luxe, calme et volupté.
 
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde ;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde
— Les soleils couchants
Revêtent les champs
Les canaux, la ville entière
D'hyacinthe et d'or ;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.
 
Là, tout n'est qu'ordre et beauté
Luxe, calme et volupté. (bis)
 
Traduzione

L'invito al viaggio

Mia bambina, sorella mia,
pensa alla dolcezza
d'andare a vivere laggiù insieme!
Amare appagati,
amare e morire
nel paese che ti somiglia!
I soli umidi
di quei cieli torbidi
hanno per il mio spirito gli incanti
così misteriosi
dei tuoi ingannevoli occhi
che brillano attraverso le lacrime.
 
Laggiù, tutto non è che ordine e bellezza,
lusso, calma e voluttà.
 
Lucidi mobili,
levigati dagli anni,
ornerebbero la nostra stanza;
i fiori più rari,
confonderebbero i loro odori
ai vaghi sentori dell'ambra,
i ricchi soffitti,
gli specchi profondi,
lo splendore orientale,
tutto parlerebbe
nel segreto dell'anima
nella sua dolce lingua natia.
 
Laggiù, tutto non è che ordine e bellezza,
lusso, calma e voluttà.
 
Guarda su quei canali
dormire quei vascelli
dall'indole vagabonda:
è per appagare
ogni tuo desiderio
che vengono dai confini del mondo.
I soli al tramonto
vestono i campi,
i canali, la città intera,
di giacinto e d'oro;
il mondo s'addormenta
in una calda luce.
 
Laggiù, tutto non è che ordine e bellezza,
lusso, calma e voluttà
 
Commenti
Valeriu RautValeriu Raut
   Ven, 17/07/2020 - 11:36

The source lyrics have been updated.
Please review your translation.
Thank you.