L'invitation au voyage (traduzione in Polacco)
Francese
Francese
A
A
L'invitation au voyage
Mon enfant, ma sœur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble !
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble !
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre ;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l'âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde ;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde.
- Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or ;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
traduzione in PolaccoPolacco

Zaproszenie do podróży
Z tobą, sercu miłą,
Jak by pięknie było
Tam daleko spędzić życie,
Kochać się do woli,
Dokąd los pozwoli
W kraju, co jest twym odbiciem.
Słońca blask stłumiony
Z niebios tych zamglonych
Moją duszę wciąż urzeka
Czarem tajemniczym
Oczu twych zwodniczych,
Gdzie ukrywa łzę powieka.
Tam piękna, ładu objawienie,
Przepych i cisza, upojenie.
Pokój nam ustroją
Piękną formą swoją
Meble lśniące lat patyną
I najrzadsze kwiaty,
Których aromaty
W lekki zapach ambry spłyną.
Rzeźbione sufity,
Wielkich luster płyty,
Cały splendor orientalny,
Wszystko to poruszy
Struny naszej duszy
Swoim głosem naturalnym.
Tam piękna, ładu objawienie,
Przepych i cisza, upojenie.
Popatrz na kanały,
Na ten zastęp cały
Statków, który cicho drzemie.
One zaspokoją
Każdą chętkę twoją,
Po to okrążyły ziemię!
Już wieczorne słońce
Wolno zachodzące
Stroi miasto, pola, wody
W hiacynty i złoto.
Świat zasypia oto
W czułym blasku swej urody.
Tam piękna, ładu objawienie,
Przepych i cisza, upojenie
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
Traduzioni di “L'invitation au ...”
Polacco
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)