Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

L'irrémédiable (traduzione in Italiano)

Francese
Francese
A A

L'irrémédiable

I
 
Une Idée, une Forme, un Être
Parti de l'azur et tombé
Dans un Styx bourbeux et plombé
Où nul œil du Ciel ne pénètre ;
 
Un Ange, imprudent voyageur
Qu'a tenté l'amour du difforme,
Au fond d'un cauchemar énorme
Se débattant comme un nageur,
 
Et luttant, angoisses funèbres !
Contre un gigantesque remous
Qui va chantant comme les fous
Et pirouettant dans les ténèbres ;
 
Un malheureux ensorcelé
Dans ses tâtonnements futiles,
Pour fuir d'un lieu plein de reptiles,
Cherchant la lumière et la clé ;
 
Un damné descendant sans lampe,
Au bord d'un gouffre dont l'odeur
Trahit l'humide profondeur,
D'éternels escaliers sans rampe,
 
Où veillent des monstres visqueux
Dont les larges yeux de phosphore
Font une nuit plus noire encore
Et ne rendent visibles qu'eux ;
 
Un navire pris dans le pôle,
Comme en un piège de cristal,
Cherchant par quel détroit fatal
Il est tombé dans cette geôle ;
 
- Emblèmes nets, tableau parfait
D'une fortune irrémédiable,
Qui donne à penser que le Diable
Fait toujours bien tout ce qu'il fait !
 
II
 
Tête-à-tête sombre et limpide
Qu'un coeur devenu son miroir !
Puits de Vérité, clair et noir,
Où tremble une étoile livide,
 
Un phare ironique, infernal,
Flambeau des grâces sataniques,
Soulagement et gloire uniques
- La conscience dans le Mal !
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-13
traduzione in ItalianoItaliano
Allinea i paragrafi

L’irrimediabile

I
 
Un’Idea, una Forma, una Creatura
partita dal cielo e caduta nel fondo
di uno Stige di melma e di piombo
dove l’occhio del Cielo non penetra;
 
un angelo, imprudente viaggiatore
tentato dall’amore del difforme,
che in fondo a un incubo enorme
sta dibattendosi come un nuotatore,
 
e sta lottando, o angoscia funebre!
Contro dei giganteschi mulinelli
che se ne van cantando come folli
e piroettando in mezzo alle tenebre;
 
una vittima d’incantesimi, infelice,
che nel procedere a tentoni inutili
per scappare da un luogo di rettili,
va cercando la chiave e la luce;
 
un dannato che va senza candela
sull’orlo di un abisso che tradisce
col suo odore la profondità viscida
di scale infinite senza ringhiera,
 
dove vegliano mostri vischiosi
i cui enormi occhi di fosforo
rendono il buio ancora più nero,
e visibili soltanto se stessi;
 
una nave nel polo imprigionata
come in una trappola di cristallo
che cerca per qual fatale tranello
in siffatto carcere sia piombata;
 
-Emblemi chiari, fedele ritratto
di un destino irrimediabile
che fa pensare a quanto abile
sia stato il Diavolo in quel che ha fatto!
 
II
 
Faccia a faccia, oscura e limpida,
di un cuore di sé fatto riflesso!
Pozzo di Verità, chiaro e perso,
in cui tremola una stella livida,
 
un faro ironico, un’infernale
fiammella di grazia satanica,
un refrigerio, una gloria unica,
-La coscienza interna al Male!
 
Grazie!
ringraziato 1 volta

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-16
Commenti dell’autore:

Traduzione - Nino Muzzi

Charles Baudelaire: 3 più popolari
Idioms from "L'irrémédiable"
Commenti fatti
Read about music throughout history