Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

L'irréparable (traduzione in Rumeno)

Francese
Francese
A A

L'irréparable

Pouvons-nous étouffer le vieux, le long Remords,
    Qui vit, s'agite et se tortille,
Et se nourrit de nous comme le ver des morts,
    Comme du chêne la chenille ?
Pouvons-nous étouffer l'implacable Remords ?
 
Dans quel philtre, dans quel vin, dans quelle tisane,
    Noierons-nous ce vieil ennemi,
Destructeur et gourmand comme la courtisane,
    Patient comme la fourmi ?
Dans quel philtre ? - dans quel vin ? - dans quelle tisane ?
 
Dis-le, belle sorcière, oh ! dis, si tu le sais,
    A cet esprit comblé d'angoisse
Et pareil au mourant qu'écrasent les blessés,
    Que le sabot du cheval froisse,
Dis-le, belle sorcière, oh ! dis, si tu le sais,
 
A cet agonisant que le loup déjà flaire
    Et que surveille le corbeau,
A ce soldat brisé ! s'il faut qu'il désespère
    D'avoir sa croix et son tombeau ;
Ce pauvre agonisant que déjà le loup flaire !
 
Peut-on illuminer un ciel bourbeux et noir ?
    Peut-on déchirer des ténèbres
Plus denses que la poix, sans matin et sans soir,
    Sans astres, sans éclairs funèbres ?
Peut-on illuminer un ciel bourbeux et noir ?
 
L'Espérance qui brille aux carreaux de l'Auberge
    Est soufflée, est morte à jamais !
Sans lune et sans rayons, trouver où l'on héberge
    Les martyrs d'un chemin mauvais !
Le Diable a tout éteint aux carreaux de l'Auberge !
 
Adorable sorcière, aimes-tu les damnés ?
    Dis, connais-tu l'irrémissible ?
Connais-tu le Remords, aux traits empoisonnés,
    A qui notre coeur sert de cible ?
Adorable sorcière, aimes-tu les damnés ?
 
L'Irréparable ronge avec sa dent maudite
    Notre âme, piteux monument,
Et souvent il attaque, ainsi que le termite,
    Par la base le bâtiment.
L'Irréparable ronge avec sa dent maudite !
 
- J'ai vu parfois, au fond d'un théâtre banal
    Qu'enflammait l'orchestre sonore,
Une fée allumer dans un ciel infernal
    Une miraculeuse aurore ;
J'ai vu parfois au fond d'un théâtre banal
 
Un être, qui n'était que lumière, or et gaze,
    Terrasser l'énorme Satan ;
Mais mon coeur, que jamais ne visite l'extase,
    Est un théâtre où l'on attend
Toujours, toujours en vain, l'Être aux ailes de gaze !
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-20
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in RumenoRumeno
Allinea i paragrafi

Ireparabilul

Putem înăbuși străvechea Remușcare,
Care ne răsucește și ne aruncă-n jar,
Care din noi se-mbuibă ca algele din mare
Și-omida din stejar?
Putem înăbuși străvechea Remușcare?
 
În ce filtru, în ce vin, în care băutură
Vom îneca această bătrână inamică,
Nimicitoare târfă ce duce la ruptură,
Răbzând ca o furnică?
În ce filtru, în ce vin, în care băutură?
 
Frumoasă vrăjitoare, hai, spune, dacă știi,
Spune-i acestui suflet de teamă copleșit,
La fel cu-n muribund în sfârtecarea rănii,
Precum copita calului izbit,
Frumoasă vrăjitoare, hai, spune, dacă știi,
 
Celui în agonie cu lupul lângă el
Și corbul croncănind deasupra,
Soldatului distrus! Trebuie să-l înșel
Că va avea o criptă și-o cruce peste ea,
Celui în agonie cu lupul lângă el!
 
Se poate lumina un cer mânjit și negru?
Sau poți să destrămezi tenebre,
Mai groase decât smoala și făr-a avea un centru
Și fără constelații sau străluciri funebre?
Se poate lumina un cer mânjit și negru?
 
Speranța ce străluce în ochii Tinereții
E dusă, a murit de tot!
Și fără lună, raze, o vezi unde sunt feții,
Martirii drumului golgot!
Diavolul a stins și ochii Tinereții!
 
Zi, vrăjitoare scumpă, iubești tu pe răzleți?
Cunoști fatalitatea?
Cunoști tu Remușcarea cu josnice săgeți,
Ce inima țintește pentru-a aduce moartea?
Zi, vrăjitoare scumpă, iubești tu pe răzleți?
 
Cel neînlăturat, cu dinții blestemați,
Sufletul nostru roade, o jalnică statuie
Și-adeseori atacă precum niște gândaci
Al nostru edificiu la baza cea verzuie.
Cel neînlăturat, cu dinții blestemați!
 
Văzut-am drept fundal al unui act banal
Înflăcărând o orchestrație sonoră,
O zână aprinzând pe cerul infernal
O splendid-auroră
Văzut-am drept fundal al unui act banal
 
Ființa plăsmuită doar din lumini și abur
Ce pe Satan l-îngroapă;
Dar inima-mi e-asemeni unui teatru
De farmec niciodată vizitată
Mereu, mereu așteaptă Aripile de Abur!
 
Grazie!
thanked 2 times
Pubblicato da Valeriu RautValeriu Raut 2022-11-20
Commenti dell’autore:

Traducere de Necula Florin Dănuț

Commenti fatti
Read about music throughout history