"nur für einen Moment fing ich ihren Blick" => "nur für einen Moment sah sie zu mir herüber"
Die wörtliche Übersetzung "jemandes Blick fangen" ist ein Ausdruck, den man im Deutschen eher nicht gebraucht.
✕
Traduzione
Direkt neben Alice wohnen
Sally rief an, als sie davon erfuhr
und sie sagte: "Ich nehme an, du hast es gehört -
das mit Alice".
Schon eilte ich zum Fenster
und sah hinaus,
und ich konnte kaum meinen Augen trauen -
als eine große Limousine in
Alices Auffahrt rollte...
Oh, ich weiß nicht, warum sie weggeht
oder wo sie hingeht,
ich schätze, sie hat ihre Gründe,
aber ich will sie einfach nicht wissen,
denn 24 Jahre lang
habe ich direkt neben Alice gewohnt.
24 Jahre habe ich einfach nur auf eine Chance gewartet,
ihr zu sagen, was ich fühle und vielleicht eines zweiten Blickes gewürdigt zu werden,
jetzt muß ich mich daran gewöhnen, nicht mehr direkt neben Alice zu wohnen...
Wir sind zusammen aufgewachsen,
zwei Kinder im Park,
wir ritzten unsere Initialen
tief in die Rinde,
ich und Alice.
Jetzt geht sie aus der Tür,
ihren Kopf hoch erhoben,
nur für einen Moment erhaschte ich ihren Blick,
als eine große Limousine langsam
aus Alices Auffahrt herausfuhr.
Oh, ich weiß nicht, warum sie weggeht
oder wo sie hingeht,
ich schätze, sie hat ihre Gründe,
aber ich will es einfach nicht wissen,
denn 24 Jahre lang
habe ich direkt neben Alice gewohnt.
24 Jahre habe ich einfach nur auf eine Chance gewartet,
ihr zu sagen, was ich fühle und vielleicht eines zweiten Blickes gewürdigt zu werden,
jetzt muß ich mich daran gewöhnen, nicht mehr direkt neben Alice zu wohnen...
Und Sally rief mich wieder an und fragte, wie es mir ging,
und sie sagte: "Ich weiß, wie ich dir helfen kann -
über Alice hinwegzukommen".
Sie sagte: "Alice ist jetzt weg,
aber ich bin noch hier,
weißt du, ich hab jetzt
24 Jahre gewartet..."
Und eine große Limousine verschwand...
Ich weiß nicht, warum sie weggeht
oder wo sie hingeht,
ich schätze, sie hat ihre Gründe,
aber ich will es einfach nicht wissen,
denn 24 Jahre lang
habe ich direkt neben Alice gewohnt.
24 Jahre habe ich einfach nur auf eine Chance gewartet,
ihr zu sagen, was ich fühle und vielleicht eines zweiten Blickes gewürdigt zu werden,
aber ich werde mich nie daran gewöhnen, nicht mehr direkt neben Alice zu wohnen...
Also, ich werde mich nie daran gewöhnen, nicht mehr direkt neben Alice zu wohnen...
✕
Connesso
Raccolte con "Living Next Door To ..."
1. | Good songs of the 70's |
2. | Number One Hits in Germany (1977) |
3. | Songs with female names in the title Pt. 2 |
Smokie: 3 più popolari
1. | Living Next Door To Alice |
2. | I'll Meet You at Midnight |
3. | Who the Fuck Is Alice? |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Ni devotas, ni sumisas - Lindas, libres y locas!
Nome: Ⰿⰰⰾⱆⰽⰰ
Moderatore / hippie-abraça-árvore
Contribuzione al sito:2006 traduzioni, 127 traslitterazioni, 8799 canzoni, 456 collections, ringraziato 15051 volte, ha soddisfatto 116 richieste ha aiutato 82 membri, ha trascritto 49 canzoni, ha aggiunto 36 modi di dire, ha spiegato 4 modi di dire, ha lasciato 6501 commenti, added 3 annotations
Pagina Principale: ko-fi.com/maluca
Lingue: madrelingua: Tedesco, fluente: Inglese, Francese, Portoghese, Spagnolo, principiante: Giapponese, Russo
If you like my work you can buy me a coffee here:
https://ko-fi.com/maluca