Regolamento di LT

Prima regola

  • Su questo sito non sono ammesse frasi e immagini sconce, offensive e oscene, compresi i nomi utente e le immagini del profilo.Questo vale anche per le offese alle persone in base alla loro nazionalità, all'orientamento sessuale, al colore della pelle, al credo religioso, alle opinioni politiche, ecc. Questo è un sito multiculturale e multinazionale, perciò il rispetto viene sempre al primo posto. Vulgar language is only allowed within lyrics (and subsequent translations) - which must be marked as explicit. Comments and other types of content with insults and/or provocation on the grounds mentioned before that have no context will be unpublished and their author will be warned.

Aggiunta di contenuti

  • Lyrics should preferably be input in accordance with these guidelines. Translations have to follow that layout while also keeping in mind grammar rules of the target language.
  • Non sono ammessi testi di canzoni che contengano gravi messaggi di odio, propaganda di violenza, razzismo e discriminazione aggressiva.
  • Evita errori di battitura e informazioni sbagliate.
  • Non usare i caratteri maiuscoli se non hai una buona ragione per farlo. Non scrivere in caratteri maiuscoli tutte le lettere di una canzone o di una traduzione. Lo stesso vale per i titoli, a meno che il titolo stesso non sia scritto tutto maiuscolo nell'originale o che si tratti di sigle.
  • Non pubblicare testi incompleti. Se il testo di una canzone è in più lingue (delle quali una non si conosce), si dovrà richiedere una trascrizione aggiungendo la parte che si conosce nei commenti, oppure di chiedere aiuto nei forum.
  • Non inserire traslitterazioni al posto dei testi originali. Se non hai a disposizione il testo originale ma solo una translitterazione in caratteri diversi, puoi fare una richiesta di trascrizione e aggiungere la translitterazione in nota alla richiesta. Oppure, se una canzone è cantata in più di una lingua (es. francese) puoi pubblicare la richiesta di trascrizione inserendo solo le parti in francese (se ce le hai già, se no aggiungi una nota).
  • Non si possono pubblicare su LT brani esclusivamente strumentali ovvero di musica senza parole ma soltanto canzoni con testi, anche fosse un solo verso.
  • Si possono pubblicare solo testi di canzoni o di poesie come contributi artistici. Tutto ciò che consiste solo in simboli, emoticons/faccine, numeri, caratteri speciali o che è scritto in alfabeto morse o in codice binario non è idoneo e non può essere pubblicato. Questo vale anche per i soli titoli, testi in prosa, citazioni e aforismi. Altri tipi di contributi possono essere eventualmente discussi all’interno del forum. Tutto ciò che non rientra in questi criteri è che non è stato richiesto nel forum sarà eliminato non appena verrà rilevato dai membri dello staff.
  • Puoi usare questi tag HTML per formattare i testi, le traduzioni e i commenti che inserisci.
  • Non includere URL (indirizzi di pagina) all'interno del testo.
  • Elimina il testo originale dalla traduzione.
  • Se non conosci il nome dell’artista, scrivi “Unknown Artist (X)” (in inglese), dove X sta per la lingua.
  • Se non conosci il testo della canzone, fai una richiesta di trascrizione.
  • Scrivi il nome di un solo artista nella sezione “Artista”. Ci sono altre sezioni per inserire gli altri artisti partecipanti (featuring). Inserisci il nome di un solo artista in ogni riquadro. Se è stata fatta la cover di una canzone o è stata interpretata da un altro artista con le stesse parole, puoi inserire gli altri artisti nella sezione “Interpretata anche da”.
  • Le preghiere e i testi di argomento religioso rientrano nella categoria "Worship Songs", in particolare quando l'autore è sconosciuto.
  • Le canzoni tradizionali con autore sconosciuto rientrano in “X Folk”, dove X indica la lingua (in inglese).
  • Gli inni nazionali rientrano nella categoria "National Anthems & Patriotic Songs".
  • I testi vanno scritti preferibilmente con i caratteri della lingua originale (cirillici, greci, arabi, cinesi, sanscriti, ecc.).
  • I nomi degli artisti vanno scritti in caratteri latini. Il campo "nome originale" nella pagina dell'artista si riferisce alla grafia del paese dell'artista. Se è la stessa di quella riportata nel campo "artista", lascia vuoto il campo "nome originale". Non scrivere i nomi dei membri della band in quel campo.
  • I titoli alternativi vanno aggiunti tra parentesi quadre: "Titolo originale [Titolo alternativo]".
  • È consigliabile scrivere, tra i commenti dell’autore, da dove è stato tratto il testo (specialmente se si tratta di una fonte ufficiale, come il sito web dell’artista o il libretto dell’album).
  • Laddove possibile, si raccomanda di suddividere adeguatamente i testi in strofe. A meno che il testo non sia tratto da un libretto ufficiale, si tenga conto di tre criteri: I versi vanno scritti senza lasciare spazi tra di loro, a meno che non ci sia un motivo particolare; i ritornelli devono essere separati dalle altre parti della canzone; e infine, quando c'è una pausa più lunga tra due parti del testo, i versi vanno separati lasciando una riga in bianco.
  • I testi molto brevi sono ammessi solo se sono stati pubblicati ufficialmente.
  • Su LT non sono ammessi contributi che comportino seri rischi di gravi danni attraverso la diffusione di disinformazione medica sui vaccini attualmente somministrati, approvati e confermati come sicuri ed efficaci dalle autorità sanitarie nazionali e dall’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS).

Aggiunta di traduzioni

  • Non scopiazzare. Se vuoi consigliare delle correzioni ad una traduzione già esistente, scrivi questi consigli in un commento oppure manda un messaggio privato all'autore della traduzione.
  • Se pubblichi una traduzione che non è tua, o se la tua traduzione è basata su un’altra traduzione, dev’essere indicata la fonte di provenienza.
  • Se pubblichi traduzioni che non sono tue, prima assicurati che non siano completamente sbagliate. Per questo è meglio pubblicare traduzioni solo nelle lingue che conosci. Tieni conto che traduzioni di pessima qualità verranno rimosse, e il loro autore rischia un ammonimento se persiste nell'inviare tali traduzioni. Per questo motivo è meglio aggiungere traduzioni solo nelle lingue che conosci.
  • Traduci solo in lingue in cui non sei un principiante.
  • Non pubblicare traduzioni automatiche. Se si troveranno traduzioni simili a quelle fatte con il Traduttore di Google, saranno eliminate e chi continuerà a pubblicare traduzioni di questo tipo riceverà un’ammonizione. Non è ammesso nessun tipo di traduzioni fatte con traduttori automatici.
  • Non si accettano duplicati.
  • Non si accettano traduzioni incomplete.
  • Traduci non solo il testo, ma anche il titolo della canzone, ogniqualvolta sia possibile.
  • Usa sempre i caratteri originali dell’alfabeto della lingua in cui traduci.
  • If a specific performer goes with neutral pronouns and uses neutral language in their songs, when translating them, the choice of how to convey that into target language falls on translators. They are free to choose the way that best suits target language structure, keeping in mind that translation still must make sense nonetheless. In case target language has no gender-neutral forms, and translator wants to use gender-neutral language anyway, it's fine, but translator is advised to mention their choice of words/structures in either footnote or 'Submitter's comments'. For lyrics, in case submitter knows about that, it's recommended for a small comment to be added to 'Submitter's comment' explaining that as well, serving as a heads-up for translators.
  • As translations can be a mean for one to know and understand a new language, it's better if you keep at least a colloquial language that's easy for the general public to understand - and you may use footnotes to add general explanations and comments in certain parts of the translation if so you wish. You're also free to keep an informal tone in certain contexts, specially if the lyrics require such a thing. Translators are allowed to use cuss/vulgar words in their translations in case the base lyrics have them - but they're free not to if so they choose.

Modifica dei contenuti

  • Se vuoi modificare una tua traduzione, una canzone o un commento che hai inserito, clicca su “modifica”.
  • La correzione di un testo originale eseguita da un revisore o da un moderatore non può essere annullata da un utente che non sia un revisore o un moderatore.
  • Requests to edit lyrics should be for the following reasons: lyrics belong to another song, spelling mistakes, orthography mistakes, punctuation, missing lines/stanzas, removal of lines/stanzas that aren't sung in the song, removal of links/ads within lyrics, removal of anything that isn't the lyrics (ex: transliteration, translations, emojis, etc.). Lyrics will not be edited for aesthetic reasons (reformatting without a good reason). Unless the song needs to be reformatted (not divided properly), those requests will be disregarded.

Copia delle traduzioni

  • Non rubare le traduzioni fatte da altri per copiarle su altri siti web. Sei pregato di contattare l'autore e di chiedergli se è disposto ad accettare che il suo lavoro venga pubblicato da altre parti.

Valutazione delle traduzioni

  • Dai un voto alle traduzioni solo se conosci sia la lingua di origine che la lingua di destinazione.

Risposte alle richieste

  • Se hai fatto una trascrizione in risposta a una richiesta, ma nel testo ci sono alcune parti incomplete, è meglio trascriverla in un commento in calce alla richiesta anziché nel campo del testo.
  • Controlla se ci sono dei commenti in calce a una richiesta prima di inserire una tua traduzione/trascrizione.

Modi di dire

  • “Frasi e modi di dire” si usa per le espressioni idiomatiche, non per qualunque frase normale.
  • Ogni modo di dire dev'essere aggiunto separatamente. Se due modi di dire sono simili e hanno stesso significato, vanno aggiunti come equivalenti.

Forum

  • Evita di richiedere traduzioni nel forum; eventualmente potresti farlo solo nel caso che la tua richiesta ci metta troppo tempo per essere esaudita.

Commenti

  • Sei pregato di mantenere un tono corretto e rispettoso nei confronti degli altri sia nei commenti che nel forum. Se non sei d’accordo sul testo di una canzone, ti invitiamo a contattare direttamente il cantante o la band, perché Lyrics Translate non ha nessuna responsabilità sul contenuto delle canzoni. Ogni commento provocatorio verrà cancellato e l’utente riceverà un ammonimento.
  • I commenti sono sempre graditi, però bisogna evitare commenti fuori tema nelle pagine delle traduzioni, delle canzoni e degli artisti. Qualora si voglia discutere di qualcosa che non è correlato al contenuto di una canzone/traduzione, si possono utilizzare i subforum. Non inserite in questo sito la politica o altri argomenti non pertinenti, a meno che non siano attinenti al contesto del discorso. Le sezioni di commenti fuori tema saranno chiuse e i trasgressori abituali saranno bannati.

Hai altre domande?

La traduzione delle FAQ e del regolamento in altre lingue sono disponibili in altre interfacce. Se vuoi controllare se sono disponibili nella tua lingua, usa il pulsante 'Select your language' (Seleziona la tua lingua) in cima a ogni pagina di LyricsTranslate, e seleziona la tua lingua. Se questo contenuto non è disponibile, verrà mostrato il testo predefinito in inglese. Se vuoi dare il tuo aiuto e fornire una traduzione per queste pagine, contatta un Amministratore dichiarando il tuo interesse.