Pubblicità

Franz Schubert - Ave Maria

Latino
Latino
A A

Ave Maria

Ave Maria
Gratia plena
Maria, gratia plena
Maria, gratia plena
Ave, ave Dominus
Tecum
Benedicta tu in mulieribus
Et benedictus
Benedictus fructus ventris tuae
Ventris tuae, Jesus
Ave Maria
 
(Ave Maria, Ave Maria , ah - ah)
 
Et in hora mortis nostrae
Mortis nostrae
Ave Maria
 
(Ah - ah - ah - ah...)
 
Grazie!
thanked 47 times
Postato da OspiteOspite Ven, 01/01/2010 - 00:00
Ultima modifica IceyIcey Ven, 30/07/2021 - 16:39
Commenti dell’autore:

Correct lyrics provided by [@Ww Ww] on Dec. 15th 2017. (Note added by Alma Barroca - Moderator)

 

Commenti fatti
Celio PalacioCelio Palacio    Dom, 04/09/2011 - 06:44

Please, check the version from Trio Il Volo. It is not the same one. In fact, sound better.

roster 31roster 31    Lun, 11/01/2016 - 17:30

In the video, Pavarotti sings, only, in Latin.

líadanlíadan    Ven, 15/12/2017 - 22:50

This is in Latin though, is it being changed now to Latin?
EDIT- Disregard. I see it's being changed.

Ww WwWw Ww    Ven, 15/12/2017 - 23:00

Thanks for the credit note.

SaintMarkSaintMark    Sab, 18/07/2020 - 21:23

this is not what is sung in this video.
the right lyrics were posted by youtube user "lirio oberlo" in the comment section to this video:
########################################

Ave Maria
Gratia plena
Maria, gratia plena
Maria, gratia plena

Ave, ave dominus
Dominus tecum
Benedicta tu in mulieribus
Et benedictus

Et benedictus fructus ventris
Ventris tuae, Jesus
Ave Maria

(SHORT INTERLUDE)

Ave Maria
Mater Dei
Ora pro nobis peccatoribus
Ora pro nobis, Ora, ora pro nobis peccatoribus

Nunc et in hora mortis
Et in hora mortis nostrae
Et in hora mortis nostrae
Et in hora mortis nostrae
Ave Maria

líadanlíadan    Sab, 18/07/2020 - 21:33

Schubert's "Ave Maria" isn't even in Latin, only the words "Ave Maria" are in Latin. Everything else is in German.

Quote:

In 1825 during a holiday in Upper Austria, the composer Franz Schubert (1797-1828) set to music a prayer from the poem using a German translation by Adam Storck. Scored for piano and voice, it was first published in 1826 as "D839 Op 52 no 6." Schubert called his piece "Ellens dritter Gesang" (Ellen's third song) and it was written as a prayer to the Virgin Mary from a frightened girl, Ellen Douglas, who had been forced into hiding.

It's this one:

Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hin wehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!

Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!

Read about music throughout history