Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Marie N

    Māte Marija → traduzione in Francese

Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Māte Marija

Vismīļā māte Marija, dod savam dēlam padomiņu
Lai iesēj mūsu zemītē tik mīlu vien, tik mīlu vien
To mīlu, kas no debess cels, būs viņa paradīzes dārzā
Kur tumsas, naida, baiļu nav, tik mīla vien, tik mīla vien
 
Ak, mīļā māte Marija, tu Māras zemes karaliene
Ak, mīļā māte Marija, tavs dēls ir mūsu cerība
 
Tavs dēls, ak, māte Marija, pat nebaidījās ļaudīs dzīvot
Jo prata nāvi uzvarēt ar mīlu vien, ar mīlu vien
Viņš tevi uzklausīs, ak, māt, un mūsu lūgšanas klāt tavām
Lai nāvi uzvarēt kā viņš – ar mīlu vien, ar mīlu vien
 
Ak, mīļā māte Marija, tu Māras zemes karaliene
Ak, mīļā māte Marija, tavs dēls ir mūsu cerība
 
Ak, mīļā māte Marija, tu Māras zemes karaliene
Ak, mīļā māte Marija, tavs dēls ir mūsu ticība
 
Traduzione

Mère Marie

La plus gentille mère Marie1, donne un conseil à ton fils
pour qu’il ne sème dans notre pays que de l’amour,
de cet amour, qui vient du ciel et qui sera dans son jardin du paradis
là où il n’y a pas d’obscurité ni de haine ni de peur, où il n’y a que l’amour
 
Ô, gentille mère Marie, tu es la reine de la Terra Mariana2
Ô, gentille mère Marie, ton fils est notre espoir
 
Ton fils, ô mère Marie, n’avait pas peur de vivre parmi les gens
parce qu’il savait vaincre la mort en n’ayant que l’amour
Il t’écoutera, ô mère Marie, et alors il écoutera aussi nos prières
pour qu’on puisse, comme lui, vaincre la mort en n’ayant que l’amour
 
Ô, gentille mère Marie, tu es la reine de la Terra Mariana
Ô, gentille mère Marie, ton fils est notre espoir
 
Ô, gentille mère Marie, tu es la reine de la Terra Mariana
Ô, gentille mère Marie, ton fils est notre espoir
 
  • 1. Dans cette chanson, deux langages sont mêlés – le langage letton païen et le langage chrétien. Dans les chansons païennes lettonnes, la déesse lettonne Mâra est toujours « gentille Mâra » mais dans la tradition chrétienne, Notre Damme est « la plus sainte Marie », en revanche dans la chanson, on utilise le mélange de deux : « la plus gentille Marie » ou « gentille Marie ».
  • 2. La Terra Mariana (la Terre de Marie) était le nom officiel de la Livonie Médiévale ou l'Ancienne Livonie. Dans la chanson, on n’utilise pas les mots « la Terre de Marie » mais : « la Terre de Mâra (la déesse païenne lettonne) », ainsi Marie devient la reine de la Terre de Mâra.
Raccolte con "Māte Marija"
Marie N: 3 più popolari
Commenti
SarasvatiSarasvati
   Sab, 15/12/2018 - 12:14

hi,
Ton fils, ô mère Marie, n’avait peur de vivre parmi les gens>ne craint pas ..ou n'avait pas peur ...

Il t’écoutera, ô mère Marie, et alors écoutera aussi nos prières>...alors il ...
pour qu’on puisse, comme lui, vaincre la mort par l’amour seul>comme lui, seul vaincre l'amour par l'amour

vilkacisvilkacis
   Sab, 15/12/2018 - 14:58

Merci beaucoup ! :)

3-2,4 C'est l'amour qui est "seul", c'est-à-dire le seul arme pour vaincre.

SarasvatiSarasvati
   Sab, 15/12/2018 - 15:06

oups
>seul vaincre la mort par l'amour
ou vaincre la mort seul par l'amour

vilkacisvilkacis
   Sab, 15/12/2018 - 21:44

Peut-être, pourrait-on dire : "vaincre la mort en n’ayant que l’amour" ?

SarasvatiSarasvati
   Sab, 15/12/2018 - 21:56

je sais pas je comprends pas trop , mais pour moi c'est l'amour qui vainc la mort alors si tu le dis ainsi j'ai l'impression que on ne perçoit plus la conséquence de l'amour

vilkacisvilkacis
   Sab, 15/12/2018 - 22:21

Elle chante : "vaincre la mort avec seul l'amour" c'est-à-dire "vaincre la mort au moyen de seul amour"

SarasvatiSarasvati
   Sab, 15/12/2018 - 22:47

oui ok,
vaincre la mort seul par l'amour=vaincre la mort avec seul l'amour(mais là la phrase est mal construite)
ceci correspond au sens où l'amour est la seule arme comme tu l'as dit avant

c'est-à-dire "vaincre la mort au moyen de seul amour"..non c'est pas français
ou alors je suis à coté

SarasvatiSarasvati
   Sab, 15/12/2018 - 22:54

là oui t'as trouvé
vaincre la mort en n’ayant que l’amour