✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Ma come fa la gente sola
La gente è sola
nelle stazioni, ai giardini, in chiesa e nei bar
e nelle scuole.
la gente è sola
cova i ricordi di lampade spente da un click
nei loro “tic”.
leggi i loro sguardi
che ti trapassano
questi loro sguardi
lanciano S.O.S.
ma come fa la gente sola,
a stare sola come fa?
Vivono in gabbia
di solitudine e poi si trasformarno i
facce da “rugby”
e fanno arrabbia
quando per ore rimettono dentro “juke-box”
“Eleonor Rigby”
dimmi dove vanno (coro: ma come fa la gente sola)
da dove vengono
questa gente sola (coro: ma come fa la gente sola)
dimmi dove va
ma come fa la gente sola (coro: sola, sola)
a stare sola come me (coro: sola, sola)
Io sono solo
da poche ore ed ancora non sono un "robot"
senza parole
e il marciapiede
si abbassa e se non ritorni fra poco sarà
una palude
leggi i loro sguardi (coro: ma come fa la gente sola)
che ti trapassano
questi loro sguardi (coro: ma come fa la gente sola)
lanciano S.O.S.
ma come fa la gente sola (coro: sola, sola)
a stare sola come fa (coro: sola, sola)
dimmi dove vanno (coro: ma come fa la gente sola)
da dove vengono
questa gente sola (coro: ma come fa la gente sola)
sola come me
ma come fa la gente a stare sola.
Pubblicato da Coopysnoopy 2015-05-05
Ultima modifica Enjovher 2020-02-23
Traduzione
But how do lonely people
People are alone
in stations, gardens, churches and bars
and in schools.
people are alone
smolders the memories of lamps turned off by a click
in their "tics".
read their looks
that pierce you
these looks of them
launch S.O.S.
but how do lonely people,
how does she stay alone?
They live in a cage
of loneliness and then they changed in
"rugby" faces
and make you angry
when for hours they put back in "juke-box"
"Eleonor Rigby"
tell me where they go (chorus: but how do lonely people)
where they come from
these lonely people (chorus: but how do lonely people)
tell me where it goes
but how do lonely people (chorus: lonely, lonely)
to be alone like me (chorus: alone, alone)
I'm alone
for a few hours and I am still not a "robot"
without words
and the sidewalk
it lowers and if you don't come back soon it will be
a swamp
read their looks (chorus: but how do lonely people)
that pierce you
these looks of them (chorus: but how do lonely people)
launch S.O.S.
but how do lonely people (chorus: lonely, lonely)
to be alone as she does (chorus: alone, alone)
tell me where they go (chorus: but how do lonely people)
where they come from
these lonely people (chorus: but how do lonely people)
alone like me
but how can people be alone.
Grazie! ❤ | ||
ringraziato 1 volta |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
Ivan Luden | 3 anni 4 mesi |
Pubblicato da Dakota98asr 2020-11-24
Aggiunto su richiesta di Ivan Luden
✕
Raccolte con "Ma come fa la gente ..."
1. | Foreign versions of The Beatles's songs (Vol. I) |
Adriano Celentano: 3 più popolari
1. | Azzurro |
2. | Il tempo se ne va |
3. | Il ragazzo della via Gluck |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Engaged with translation
Nome: Dakota
Esperto Rock-Metal head
Contribuzione al sito:316 traduzioni, 1 traslitterazioni, 322 canzoni, ringraziato 388 volte, ha soddisfatto 262 richieste ha aiutato 79 membri, ha trascritto 10 canzoni, ha lasciato 2 commenti
Pagina Principale: sites.google.com/view/dakotajhudson/home
Lingue: madrelingua: Italiano, Italiano (dialetto romanesco), fluente: Inglese, Traslitterazione, principiante: Bosniaco, Croato, Montenegrino, Serbo, Spagnolo
Italian version of "Eleanor Rigby" (Beatles).