ماه و پری (Maho Pari ) (traduzione in Inglese)

Persiano
Persiano
A A

ماه و پری

بی سرانگشت من گِل بی‌حالتی
رازی از من نپرس تو که بی‌طاقتی
تا که دریا منم، پره ماه و پری
ماهی تشنه را به کجا می‌بری
 
خواندمت آمدی تا تماشا کنی
می‌گریزی ز من که چه پیدا کنی
درد خودجوش تو، هر دوایی ز من
ساز خاموش تو، هر نوایی ز من
هر نوایی ز من
 
آشتی کن مرو، هر سلامی منم
اول و و اوسط و والسلامی منم
هیچ‌کس مثل من به تو فرصت نداد
آه این قصه را زود بردی ز یاد
زود بردی ز یاد
 
نقشِ جانِ نقاشی در تو رسانم هر کجا باشی
این عشق هستیِ هستی‌ست، از گلستان تا بر گل کاشی
وقتی گم شدی در مه، به که بخشیدی عمر بی‌برگشت
از من سال‌ها دوری، عاقبت روزی باز خواهی گشت
 
بی سرانگشت من گِل بی‌حالتی
رازی از من نپرس تو که بی‌طاقتی
تا که دریا منم، پره ماه و پری
ماهی تشنه را به کجا می‌بری
 
Postato da SultonnazarSultonnazar Sab, 15/08/2020 - 01:02
Ultima modifica ahmad azizahmad aziz Lun, 20/09/2021 - 19:23
traduzione in IngleseInglese (rimata)
Allinea i paragrafi

Moon And Fairy

Versioni: #1#2
O mass of clay without my fingers 1
Have patience or ask me no secrets
Let sea be me, abundant will be moon and fairies2
[Hey,] where are you taking thirsty fish [of me]?
 
I called for you, here you are to behold
Running away from me, to find what [gold]?
O pain of no reason, I’ll provide all cures
O silent instrument, I’ll give you all tunes
I’ll give you all tunes
 
Make amends, stay, let me be all hellos
Let me be start, middle and end of all hellos
No one but me made you so lucky
Alas! So soon you forgot our story
Too soon to forgot our story!
 
I breathe life in you everywhere, that life of the painted figures!
This love is life of lives3, from rose-garden to rose-painted tiles
Best you gave away the gone life, while in mist you did disappear
Been away from me for years, one day you’ll be here
 
O mass of clay without my fingers
Have patience or ask me no secrets
Let sea be me, abundant will be moons and fairies
[Hey,] where are you taking thirsty fish [of me]?
 
  • 1. This song is an imaginary dialogue between a potter and his/her product(s), which are sort of alive to him/her and he/she loves it very much. Like Pygmalion, but in pottery
  • 2. The creator (potter) can create any picture, to his heart content, on the vase or other products made of clay
  • 3. as 'song of songs'
Grazie!

NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY, SA, NC, ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.

I use a bit modified Persian orthography in poems/lyrics.

Postato da BlueBirdBlueBird Dom, 03/10/2021 - 16:24
Ultima modifica BlueBirdBlueBird Mar, 05/10/2021 - 16:59
Commenti dell’autore:

Under construction ...

Traduzioni di “ماه و پری (Maho Pari...”
Inglese RBlueBird
Per favore aiutaci a tradurre “ماه و پری”
Commenti fatti
Read about music throughout history