Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Marie-Antoinette

Elle tient le dernier roi de France
Sur son cœur avec insistance
Elle lui redit combien elle l'aime
Qu'il doit survivre à son absence
Qu'il n'ait pas d'idée de vengeance
Et déjà, les gardiens l'entraînent
 
Elle voudrait s'en remettre à Dieu
Mais où est Dieu en cet instant
Elle dit couper moi les cheveux
Mais prenez soin de mon enfant
 
Elle marche avec obéissance
Elle se souvient des pas de danse
Dans son habit de souveraine
Elle a gardé cette élégance
Qui donnait à la cour de France
Son insolence européenne
 
Elle entend les cris de la foule
Et les injures des innocents
Elle entend les tambours qui roulent
Et le clocher de Saint Vincent
 
Soldats, mettez bas vos chapeaux
La reine, s'en va vers l'échafaud
Soldats, c'est une mort en trop
Quelle république est sans défauts
 
Elle pense à l'ancien roi de France
À ses jolies années d'enfance
Dans une province autrichienne
Et sur la charrette qui s'avance
Elle prend sa place de circonstance
À côté d'une bohémienne
 
Elle voudrait s'en remettre à Dieu
Mais Dieu n'est jamais où il faut
Elle ne veut pas baisser les yeux
Devant le masque du bourreau
 
Soldats, mettez bas vos chapeaux
La reine, s'en va vers l'échafaud
Soldats, c'est une mort en trop
Quelle république est sans défauts
 
Soldats, mettez bas vos chapeaux
 
Soldats, c'est une mort en trop
Quelle république est sans défauts
 
Elle ne sait plus à quoi elle pense
Tout bascule c'est une évidence
Elle entend comme un bruit de chaîne
Et dans un murmure de silence
Au plus profond de sa conscience
Chacun se dit : Pourquoi la Reine?
 
Traduzione

Marija Antuanete

Viņa tur pēdējo Francijas karali
savā sirdī, neatlaidīgi.
Viņa viņam atkārto, cik viņa viņu mīl,
ka jāizdzīvo viņa prombūtnes laikā,
ka nav domu par atriebību,
un te, uzraugi viņu aizved
 
Viņa gribēja salabt ar Dievu,
bet kur ir Dievs šobrīd?
Viņa saka: nocērtiet man matus,
bet parūpējieties par manu bērnu
 
Viņa soļo paklausīgi,
viņa pēkšņi atceras par dejas soļiem.
Savā karalienes tērpā
viņa ir saglabājusi šo eleganci,
kas deva Francijas galmam
savu eiropisku augstprātību
 
Viņa dzird pūļa kliedzienus
un nevainīgo zākājumus.
Viņa dzird bungas rībinām
un svētā Vincenta baznīcas zvanus
 
Kaŗavīri, nolaidiet zemu savas cepures,
karaliene dodas uz ešafotu.
Kaŗavīri, tā ir nāve par daudz.
Kuŗa republika ir bez saviem trūkumiem?
 
Viņa domā par bijušo Francijas karali,
par saviem jaukiem jaunības gadiem
Austrijas provincē.
Un uz divričiem, kas dodas,
viņa ieņem savu nejaušu vietu
blakus kādai klaidonei.
 
Viņa gribētu salabt ar Dievu,
bet Dieva nekad nav tur, kur vajag.
Viņa negrib nolaist acis
bendes maskas priekšā.
 
Kaŗavīri, nolaidiet zemu savas cepures,
karaliene dodas uz ešafotu.
Kaŗavīri, tā ir nāve par daudz.
Kuŗa republika ir bez saviem trūkumiem?
 
Kaŗavīri, nolaidiet zemu savas cepures
 
Kaŗavīri, tā ir nāve par daudz.
Kuŗa republika ir bez saviem trūkumiem?
 
Viņa vairs nezina par ko viņa domā,
viss gāžas acīmredzami.
Viņa dzird kaut ko līdzīgu ķēdes troksnim,
un klusuma čukstos
savas apziņas dziļumos
katrs sev jautā: Bet kāpēc karalieni?
 
Per favore aiutaci a tradurre “Marie-Antoinette”
Marie-Antoinette et le Chevalier de Maison-Rouge (Musical): 3 più popolari
Commenti