Pubblicità

Me And The Devil (traduzione in Russo)

traduzione in RussoRusso (equiritmica, poetica, rimata)
A A

Я и Дьявол

Versioni: #1#2
Утром сегодня
постучался ты мне в дверь.
Утром сегодня
постучался ты мне в дверь.
Отперла: "Здравствуй, дьявол, я
полагаю пора идти"
 
Мы: я и дьявол
бок о бок со мной.
Мы: я и дьявол
бок о бок со мной.
 
Со своим дружком встречусь,
принесет мне покой.
Так почему, боже мой,
нужно травить всем меня?
Глаза открой:
люди травят меня.
Должно быть тот злой старый призрак
в вашей почве, в корнях.
 
Так зарой мое тело
рядом с тем большаком.
Так зарой мое тело
рядом с тем большаком.
 
И мой злой старый призрак
свалит прочь пешком1.
И мой злой старый призрак
свалит прочь пешком.
 
  • 1. на самом деле - на автобусе фирмы Greyhound
Grazie!
thanked 3 times
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere degli scostamenti rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati ecc.).
Postato da PinchusPinchus Mer, 02/10/2019 - 01:25
Ultima modifica PinchusPinchus Gio, 03/10/2019 - 08:27
Commenti dell’autore:

Переведен следующий текст (именно он в песне поется):

Early this morning
When you knocked upon my door
Early this morning
When you knocked upon my door
And I said hello Satan, ah
I believe it is time to go
Me and the devil walkin' side by side
Me and the devil walkin' side by side
And I'm gonna see my man
'til I get satisfied
See, see, you don't see why
And you would dog me 'round
Said: don't see why
People dog me around
It must be that old evil spirit
So deep down in your ground
You may bury my body
Down by the highway side
You may bury my body
Down by the highway side
So my old evil spirit
Greyhound bus that ride
So my old evil spirit
Greyhound bus that ride

Inglese
Inglese
Inglese

Me And The Devil

Commenti fatti
IgeethecatIgeethecat    Gio, 03/10/2019 - 05:25

А так говорят - «постучался ты мне в дверь»?

PinchusPinchus    Gio, 03/10/2019 - 08:23

Не вижу противопоказаний. Первый попавшийся пример:

Утренняя гостья

Однажды на рассвете утром рано
Мне в дверь тихонько кто-то постучал.
Я дверь открыла: "Счастье?.. Так нежданно..."
"Да. Просто в гости. Завтракать. На чай!"
Оставив у порога два ботинка,
Протопало на кухню через холл.
Достало аккуратно из корзинки
Пирог горячий. "Ну, садись за стол!"
И в доме стало радостно, уютно.
Ведь Счастье перешло его порог.
Не каждому приносят ранним утром
Красивый, вкусный, праздничный пирог.
Отрезало кусок, роняя крошки,
"Немного он горяч. За то - прости".
О жизни поболтали мы немножко.
Сказала я ему: "Не уходи!"
"Но мне пора". Обуться помогаю.
"Пойду к другому дому. Не грусти".
Оно ушло к тебе, я точно знаю.
Открой на стук и гостью в дом впусти.

(Ирина Гаврилова, http://samlib.ru/g/gawrilowa_irina_witalxewna/avtor.shtml)

Olga KalinkinaOlga Kalinkina    Gio, 03/10/2019 - 05:46

>Мы - я и дьявол бок о бок со мной - не очень понятно. Получается, что она тоже бок о бок с собой? Может, лучше бок о бок идем?

PinchusPinchus    Gio, 03/10/2019 - 08:26

Мы - это я и дьявол, идущий рядом со мной. А вообще перевод не получился, я планирую еще к нему вернуться. Или удалить. Но мне песенка нравится.

Olga KalinkinaOlga Kalinkina    Gio, 03/10/2019 - 09:44

Зачем удалять? Не надо. Хороший перевод. И песенка тоже.

silencedsilenced    Gio, 03/10/2019 - 09:46

What are you talking about? Don't underrate yourself. There is no reason to remove this translation.

Michael ZeigerMichael Zeiger    Gio, 03/10/2019 - 10:03

- Отличный перевод, зачем удалять? И примечание с автобусом - класс! Regular smile

Read about music throughout history