Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Mr. Saik

    Meneando la cintura → traduzione in Inglese

Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Meneando la cintura

Olai olai ole
pon la mano arriba eeh
menenando la cintura agachate
olai olai ole
pon la mano arriba eeh
menenando la cintura agachate
 
ram baram bam bam bam
ram baram bam bam bam
ram baram bam bam bam
ram baram bam bam bam
 
Siento que el alma se me va del cuerpo
cuando te codeo menear la cintura
y el brillo de tus ojos negros
cuando yo lo veo me lleva a la locura
 
El verte y no tocarte
para mi es una tortura
pues yo solo te quiero amar
 
Olai olai ole
pon la mano arriba eeh
menenando la cintura agachate
olai olai ole
pon la mano arriba eeh
menenando la cintura agachate
 
ram baram bam bam bam
ram baram bam bam bam
ram baram bam bam bam
ram baram bam bam bam
 
Olai olai ole
pon la mano arriba eeh
menenando la cintura agachate
olai olai ole
pon la mano arriba eeh
menenando la cintura agachate
 
ram baram bam bam bam
ram baram bam bam bam
ram baram bam bam bam
ram baram bam bam bam
 
Quisiera perderme en tus labios morena
tener la certeza de que vale la pena
quedarme asi ay asi asi
pegadito a ti ay a ti a ti
 
Siento que el alma se me va del cuerpo
cuando te codeo menear la cintura
y el brillo de tus ojos negros
cuando yo lo veo me lleva a la locura
 
El verte y no tocarte
para mi es una tortura
pues yo solo te quiero amar
 
Olai olai ole
pon la mano arriba eeh
menenando la cintura agachate
olai olai ole
pon la mano arriba eeh
menenando la cintura agachate
 
Olai olai ole
pon la mano arriba eeh
menenando la cintura agachate
olai olai ole
pon la mano arriba eeh
menenando la cintura agachate
 
ram baram bam bam bam
ram baram bam bam bam
ram baram bam bam bam
ram baram bam bam bam
 
Traduzione

Shaking the Waist

Olai olai ole
Put your hands up, eeh
Shaking the waist, get down!
Olai olai ole
Put your hands up, eeh
Shaking the waist, get down!
 
Ram baram bam bam bam
Ram baram bam bam bam
Ram baram bam bam bam
Ram baram bam bam bam
 
I feel my soul will go out my body
When I let you1 shake the waist
And the shine of your dark eyes
When I see it, makes me crazy
 
Look and [can]not touch
It's a torture for me
‘cause I just want to love you
 
Olai olai ole
Put your hands up, eeh
Shaking the waist, get down!
Olai olai ole
Put your hands up, eeh
Shaking the waist, get down!
 
Ram baram bam bam bam
Ram baram bam bam bam
Ram baram bam bam bam
Ram baram bam bam bam
 
Olai olai ole
Put your hands up, eeh
Shaking the waist, get down!
Olai olai ole
Put your hands up, eeh
Shaking the waist, get down!
 
Ram baram bam bam bam
Ram baram bam bam bam
Ram baram bam bam bam
Ram baram bam bam bam
 
I would lose myself on your lips, brunette2
[And] be sure that worth
get myself like that, ay, like that, like that
stuck on you, oh, on you, on you
 
I feel my soul will go out my body
When I let you shake the waist
And the shine of your dark eyes
When I see it, makes me crazy
 
Look and [can]not touch
It's a torture for me
‘cause I just want to love you
 
Olai olai ole
Put your hands up, eeh
Shaking the waist, get down!
Olai olai ole
Put your hands up, eeh
Shaking the waist, get down!
 
Olai olai ole
Put your hands up, eeh
Shaking the waist, get down!
Olai olai ole
Put your hands up, eeh
Shaking the waist, get down!
 
Ram baram bam bam bam
Ram baram bam bam bam
Ram baram bam bam bam
Ram baram bam bam bam
 
  • 1. "Codear[se]" can means too "hobnob", I believe the words i used, translate better
  • 2. I'm not sure if this word means this
Mr. Saik: 3 più popolari
Commenti
PsychosidPsychosid    Sab, 10/08/2013 - 21:47

Hi!,

it seems a good, accurate translation to me, well done! just one tiny thing:
"para mi es una tortura": "is a torture for me"

In english we cannot say "is a" it has to be: "it is a" or more commonly: it's a (a contraction of it is)

pero es una buena cancion con un buen ritmo!

PsychosidPsychosid    Sab, 10/08/2013 - 21:48

a proposito..how did you introduce the 1 and 2 with comments box?? a right click???

robertohomelirobertohomeli
   Sab, 10/08/2013 - 22:33

Psychosid thanks for the tip, i know this rule, but i just have not seen it, in portuguese (and Spanish), the subject is not always necessary, and translating i forgot to write correctly but thanks anyway :D

And for add the "links" you have to write the comment between [ fn ] [ /fn ] (with no spaces), where you want to be show the number, and the number will be generate automatically.
Read about it here: https://lyricstranslate.com/en/faq#faq75

roster 31roster 31
   Sab, 10/08/2013 - 23:34

Yes, because asasasw rush it to you while I was writing foot notes! (?)

robertohomelirobertohomeli
   Sab, 10/08/2013 - 23:38

no, he didn't talk to me about that, i didn't know anyone else was translating this music too.

roster 31roster 31
   Dom, 11/08/2013 - 00:01

You don't have to give me stars to keep me at peace.

I have tried to send you a private message but seems that you don't accept them. Here it is:
asasasasw, practically, imposed it on me; I stopped what I was doing to help him. The Spanish version he gave me, had all the instructions in Portuguese. If it is the way I think, honestly, there is no need for it.

robertohomelirobertohomeli
   Dom, 11/08/2013 - 00:13

It's OK, two version can 'live' together, and sorry if I didn't know that anyone else was writing this, and asasasw asked me for do it too before yesterday, i told him the lyrics and the music (video) weren't the same, he fixed then I translate, as you did too.

roster 31roster 31
   Dom, 11/08/2013 - 02:12

Just to finish this argument:
I was not doing this translation. It's not my style. He brought it to me. I did it on the spare of the moment, thinking I was helping him. I usually read and edit my translations. Not this time, it was all too fast.
And that's all. Please, let's move on.