-
Meneando la cintura → traduzione in Inglese
4 traduzioniInglese #1+3 altro, #2, Persiano, Portoghese
Meneando la cintura
Shaking the Waist
1. | Saca la rakataka |
2. | Meneando la cintura |
3. | Pégate sexy |
Psychosid thanks for the tip, i know this rule, but i just have not seen it, in portuguese (and Spanish), the subject is not always necessary, and translating i forgot to write correctly but thanks anyway :D
And for add the "links" you have to write the comment between [ fn ] [ /fn ] (with no spaces), where you want to be show the number, and the number will be generate automatically.
Read about it here: https://lyricstranslate.com/en/faq#faq75
no, i did this earlier than you
no, he didn't talk to me about that, i didn't know anyone else was translating this music too.
You don't have to give me stars to keep me at peace.
I have tried to send you a private message but seems that you don't accept them. Here it is:
asasasasw, practically, imposed it on me; I stopped what I was doing to help him. The Spanish version he gave me, had all the instructions in Portuguese. If it is the way I think, honestly, there is no need for it.
It's OK, two version can 'live' together, and sorry if I didn't know that anyone else was writing this, and asasasw asked me for do it too before yesterday, i told him the lyrics and the music (video) weren't the same, he fixed then I translate, as you did too.
Just to finish this argument:
I was not doing this translation. It's not my style. He brought it to me. I did it on the spare of the moment, thinking I was helping him. I usually read and edit my translations. Not this time, it was all too fast.
And that's all. Please, let's move on.
- Accedi o registrati per inviare commenti
Hi!,
it seems a good, accurate translation to me, well done! just one tiny thing:
"para mi es una tortura": "is a torture for me"
In english we cannot say "is a" it has to be: "it is a" or more commonly: it's a (a contraction of it is)
pero es una buena cancion con un buen ritmo!