Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Μεσάνυχτα Σαββάτου

Πέρασες απ’ την αυλή μου κι έφυγες ξανά
Σαν κομήτης της ερήμου που φεγγοβολά
Σαν φτερούγα θα ξανάρθεις θα ξαναφανείς
Να σε δει ο γερακάρης και ο ποιητής
 
Ήσουν άγγελος ήσουν θάνατος ήσουνα ζωή
 
Όταν λιώσουνε τα χρόνια θα με δεις ξανά
Στα μαλλιά μου θα `χω χιόνια θα `χεις γιασεμιά
Θα 'χω μνήμη του θανάτου, μνήμη του καιρού
Που μεσάνυχτα Σαββάτου ήσουνα παντού.
 
Ήσουν άγγελος, ήσουν θάνατος, ήσουνα ζωή
Πως περάσαν χίλιες μέρες κι ήρθε Κυριακή.
 
Traduzione

Samstag Mitternacht

Du kamst in meinem Hof vorbei und gingst wieder,
wie ein Komet der Einsamkeit, der hell leuchtet,
wie ein Flügel wirst Du wiederkommen, wirst Du wieder auftauchen,
damit Dich der Falkner sieht und der Dichter.
 
Du warst ein Engel, Du warst der Tod, Du warst das Leben.
 
Wenn das Leben dahinschmilzt, wirst Du mich wiedersehen.
In meinen Haaren werde ich Schnee haben, Du wirst Jasmin haben.
Ich werde die Erinnerung des Todes haben, Erinnerung der Zeit,
als Du Samstag Mitternacht überall warst.
 
Du warst ein Engel, Du warst der Tod, Du warst das Leben.
Wann nur sind tausend Tage vergangen und es kam der Sonntag?
 
 
Commenti