Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Gualtiero Bertelli

    Mi vorìa saver → traduzione in Italiano

  • 2 traduzioni
    Italiano #1, #2
Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Mi vorìa saver

Mi voria saver
perché 'st'aria xe ciara
e 'sta zente sbasia
che speta el siroco;
'sto mar grosso che va
soto un sielo de piombo
e che porta lontan
un sol povaro e stanco.
 
'Sta zente va, no varda el tempo
ciapa do strasse, ghe impegnisse un burcio
la sbarca più in là, dove l'aria xe scura
ma l'aqua no riva, la se sente sicura.
Sicura de no morir co i ossi bagnai
ma neri de un fumo che no se ferma mai
de un carbon duro e nero come una tomba
ti piansi la to tera, casa nova no basta.
 
Ti rimpiansi do muri
in sima a un canal
e ti serchi la speranza
de tornarghe doman.
Ma te spaca i polmoni
'st'aria nera de piera
e te par che no riva
mai 'sta primavera.
 
Anca la piova de geri te par benedeta
ti seri i balconi, ti te salvi da la spussa
ti cori in terassa a ciamar su i fioi
co parla Marghera tase i disperai.
Ti tasi ogni giorno e ti pensi che mai
ti dovevi lassar el to campo e la to casa.
Morir forse negai no xe la nostra condana,
ma senza respirar, o brusai da 'na fiama.
 
Po ti conti che in fondo
sento e trenta xe tanto
sento e trenta mila al mese
paga tute le spese.
Viver poco te basta
cassar fora la miseria
se no basta se spera
de poderse salvar.
 
E ti te senti mal serà tra do foghi
co l'aqua che cresse e col fumo che tira
tornar no se pol, restar no se vive,
crepar xe la sorte che el paron ne destina.
Tornar no se pol, restar no se vive,
crepar xe la sorte ch'el paron ne destina.
Tornar no se pol, restar no se vive,
crepar xe la sorte ch'el paron ne destina.
 
Traduzione

Io vorrei sapere

Io vorrei sapere
perché quest’aria è chiara
e questa gente pallida
che aspetta lo scirocco;
questo mare grosso che va
sotto un cielo di piombo
e che porta lontano
un sole povero e stanco.
 
Questa gente va, non guarda il tempo:
prende due stracci, ci riempie una barchetta,
sbarca più in là, dove l’aria è scura
ma l’acqua non arriva: si sente sicura.
Sicura di non morire con le ossa bagnate
ma nera di un fumo che non si ferma mai
di un carbone duro e nero come una tomba
piangi la tua terra, la casa nuova non basta.
 
Rimpiangi due muri
in cima a un canale
e cerchi la speranza
di tornarci domani.
Ma ti spacca i polmoni
quest’aria nera di pietra
e ti sembra che non arrivi
mai questa primavera.
 
Anche la pioggia di ieri ti sembra benedetta:
chiudi le imposte, ti salvi dalla puzza,
corri in terrazza a chiamare i bambini:
quando parla Marghera, tacciono i disperati.
Taci ogni giorno e pensi che mai
avresti dovuto lasciare il tuo campo e la tua casa.
Morire annegati forse non è la nostra condanna,
ma senza respirare, o bruciati da una fiamma.
 
Poi fai i conti, che in fondo
centotrenta è tanto,
centotrentamila al mese
pagano tutte le spese.
Vivere, poco. Ti basta
cacciar fuori la miseria;
se non basta, si spera
di potersi salvare.
 
E ti senti male, stretto tra due fuochi,
con l’acqua che cresce e il fumo che tira.
Tornare non si può, restare, non si vive:
crepare è la sorte che il padrone ci destina.
Tornare non si può, restare, non si vive:
crepare è la sorte che il padrone ci destina.
Tornare non si può, restare, non si vive:
crepare è la sorte che il padrone ci destina.
 
Commenti