Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Jaromír Nohavica

    Mikymauz → traduzione in Russo

  • 3 traduzioni
    Inglese #1
    +2 altro
    , #2, Russo
Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

Микки-Маус

Проснувшись до рассвета, пощупаю запястье…
Стучит ли ещё кровь? Привалит ли мне счастье?
Иль наступил конец, и я мертвец иль призрак?
Утро за утром снова пробуждение без смысла.
 
Неясно, что и как, зачем, куда и где,
И оба мы в своей замкнулись пустоте,
Садится Дон Кихот на жеребца устало,
А Бог — слепой шофёр, сидящий за штурвалом.
 
Автоответчик мне диодами мерцает,
Дурные вести в нём — как на рассвете полицаи,
Покой и сон уходят, приходят явь и хаос.
Мне бы смеяться, но я лыблюсь будто Микки-Маус!
Вот бы не было утра.
 
Поставит радио нам песнь повеселее —
Весёлую, как труп, лежащий в мавзолее,
И в мавзолее я лишь визитёр невольный,
И я совсем устал, и ждать рассвета больно.
 
Ты говоришь о том, чего мы не сумели,
И стынут медленно наши следы в постели.
Кто был виновен в той неинтересной драме,
Махнув, как лесоруб, секирой между нами?
 
Постель теперь как две державы суверенных,
Оградою колючей блестит узор на стенах,
Всё это явь, не сон, и гадко до озноба:
Была любовь, а есть одна пустая злоба!
Вот бы не было оград.
 
Проклятый ранний час, проклятая минута,
Когда всё не черно — и не бело как будто,
Когда всё не темно, но и не различимо,
Да, бдение — болезнь, она неизлечима.
 
Меня схватил озноб, колотит, тело ломит.
Уснуть и не проснуться, и ни о чём не помнить,
Опёршись о колени, твоим рыданьям внемлю,
И поздно уже жить, а умирать не время.
 
Случилось что вчера — то не бывало вовсе.
И кофе выпит весь, и больше нету кофе.
И хошь не хошь, случится, что задумано природой,
И падают всегда вниз маслом бутерброды.
Вот бы не было масла!
 
Ты говоришь: шанс есть, но твой ход мыслей спутан,
Как спутников-шпионов незримые маршруты,
Сниму с себя пижаму — и сразу полегчает,
Двадцать лет я отвечал тебе — отвечу-ка молчаньем.
 
Весёлый поросёнок с плаката мне в уборной
Подмигивает, и течёт вода проворно.
Спущена в унитаз лавина откровений,
Осталось мне вздохнуть лишь парочку мгновений.
 
Пощупаю запястье — и в окнах посветлело.
И тут же радио про новый час запело.
Покой и сон уходят, приходят явь и хаос.
Мне бы смеяться, но я лыблюсь будто Микки-Маус!
Вот бы не было... любви.
 
Проснувшись до рассвета, пощупаю запястье…
Стучит ли ещё кровь? Привалит ли мне счастье?
Проснувшись до рассвета, пощупаю запястье…
Стучит ли ещё кровь? Привалит ли мне счастье?
 
Testi originali

Mikymauz

Clicca per vedere il testo originale (Ceco)

Jaromír Nohavica: 3 più popolari
Commenti