百舌が枯れ木で (Mozu ga kareki de) (traduzione in Inglese)

百舌が枯れ木で

百舌が枯木でないている
おいらは ワラをたたいてる
わたびき車は おばあさん
コットン水車も まわってる
 
みんな去年と 同じだよ
けれども 足んねえものがある
兄さのまきわる 音がねえ
バッサリまきわる 音がねえ
 
兄さは 満州へ行っただよ
鉄砲が 涙で光っただ
もずよ 寒いとなくがよい
兄さは もっと寒いだろう
 
百舌よ 寒いとなくがよい
兄さは もっと寒いだろう
 
Postato da snoriosnorio Sab, 25/09/2021 - 07:21
traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi

Shrike on a dead branch

A shrike is singing on a dead branch.
I'm beating the straw.
The cottonmill is for granny.
The waterwheel is rattling around
 
Everything is the same as last year.
But something is missing.
There's no sound of big brother splitting wood
There's no sound of slashing wood
 
Big brother's gone to Manchuria
The gun glistened in my tears
You can cry the cold, Shrike
It must be much colder for big brother
 
You can cry the cold, Shrike
It must be much colder for big brother
 
Grazie!
Postato da snoriosnorio Sab, 25/09/2021 - 15:07
Ultima modifica snoriosnorio Lun, 27/09/2021 - 06:03
Commenti dell’autore:

This song is about a young man who went to Manchuria as a soldier.

Traduzioni di “百舌が枯れ木で (Mozu ga ...”
Inglese snorio
Commenti fatti
Read about music throughout history