-
Nessun grado di separazione → traduzione in Estone
- •
19 translations of coversItaliano, Arabo+17 altro, Azero, Estone, Francese, Giapponese, Greco, IPA (Alfabeto fonetico internazionale), Inglese, Lingua artificiale, Macedone, Masonese 1, 2, Polacco, Portoghese, Spagnolo 1, 2, Svedese, Tedesco - •
Mitte mingit eraldatuse astet
Grazie! ❤ | ||
thanked 3 times |
Thanks Details:
See on üks võimalik viis, kuidas seda tõlkida...
Üks variant oli veel, et "Non c’è più nessuna divisione tra di noi" tähendab "Ei ole mingit lõhet meie vahel"...
ETV levitas pealkirjatõlget "Eraldatusel pole määra" (ETV tõlge on kakskeelsest versioonist). Minu meeles kõlab see kuidagi pessimistlikult ja on seega kontekstis täiesti ebatäpne tõlge. Ise tõlkisin selle vahepeal "Pole eraldatuse määra", aga nüüd on mul täpsemad teadmised. (ETV palgatul neid ilmselt polnud.) Nimelt sai Francesca Michielin inspiratsiooni teooriast, mida tuntakse inglise keeles nime all six degrees of separation. Ma ei tea, kas sellel on eesti keeles ametlik tõlge, aga kraadi-sõna säilitamine tundub loogiline, sest... Muudan selle pigem astme-sõnaks.
Kõnealune teooria põhineb ideel, et maailm on nii väike, et kõik peaaegu tunnevad kõiki. Selle järgi tuleb kellenigi jõudmiseks läbida kõige rohkem vaid 6 inimese pikkune ahel. (Ehk võib ju ka vähemaga hakkama saada.) Francesca Michielin vaidleb, nagu mõistame, sellele vastu. (Kas pealkiri on siis "Eraldatuse kraade pole olemas"?)
Sõna "määr" on päris kaunis, aga mitte eriti loendatav. Mulle tundub, et loendamist on vaja.
1. | Sanremo 2016 |
2. | Eurovision Song Contest Entries That Were No. 1 Hits, Part Six: 2010s |
1. | L'amore esiste |
2. | Stato di Natura |
3. | Io non abito al mare |
- Accedi o registrati per inviare commenti
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without written permission of the author.
+++++++++++++++++
If you want to base your translation on mine or just translate it, you are free to do it (especially on this website). Just keep in mind that I'd be glad if you mentioned me, referred to me.
You can also notify me (I would check my translation for any overlooked errors and/or I could answer your questions if you have any) but you don't have to.
+++++++++++++++++
Most of my translations are works in progress. One never knows when a revelation may strike. One word: recheck.
+++++++++++++++++
YOU ARE VERY WELCOME TO HELP ME WITH GRAMMAR IF YOU FEEL SO CONFIDENT. :) Please PM me.