Pubblicità

No debí dejarte ir (I Should've Never Let You Go) (traduzione in Rumeno)

  • Artista: Arianna (Mexico) (Maricarmen Alvarado Ayub)
  • Artista partecipante (featuring): Luisito Rey
  • Interpretato anche da: Neil Sedaka, Dara Sedaka
  • Canzone: No debí dejarte ir (I Should've Never Let You Go) 2 traduzioni
  • Traduzioni: Inglese, Rumeno
Spagnolo

No debí dejarte ir (I Should've Never Let You Go)

[Luisito Rey:]
Cuando vienes junto a mí
se me estremece el corazón...
 
[Arianna:]
Si me miras con amor,
yo quiero hablar,
mas mi voz se va.
 
[Luisito Rey:]
Y quisiera huir de aquí,
pero no lo puedo hacer.
Ahora sé cuál fue mi error:
¡que no debí dejarte ir!
 
No debí dejarte ir...
 
[Arianna:]
Tal vez fui culpable yo
o, quizás, lo fuiste tú...
 
Eso no me importa ya,
porque yo sin tu querer
 
[Arianna:]
Soy un alma sin sentir,
un jardín sin una flor...
 
[Luisito Rey:]
Ahora sé cuál fue mi error:
¡que no debí dejarte ir!
 
¡No te volveré a dejar!
Pues sin ti, no sé vivir
porque estás dentro de mí...
 
[Arianna:]
No entenderé jamás...
 
[Luisito Rey:]
No lo entenderé jamás...
 
[Arianna:]
¿Por qué te dejé marchar?
 
[Luisito Rey:]
Cuando vienes junto a mí
se me estremece el corazón...
 
Sé que aprendimos la lección:
que tú sin yo, ¡no somos dos!
 
[Arianna:]
Yo por fin lo comprendí...
 
[Luisito Rey:]
Es que somos sólo un ser...
 
[Arianna:]
Ya sé cuál fue nuestro error:
¡que no debí dejarte ir!
 
No debí dejarte ir...
No debí dejarte ir...
 
No debí dejarte ir...
 
Postato da MetodiusMetodius Dom, 17/11/2019 - 16:53
Ultima modifica MetodiusMetodius Sab, 30/11/2019 - 13:14
traduzione in RumenoRumeno
Allinea i paragrafi
A A

N-ar fi trebuit să te las să pleci

[Luisito Rey:]
Atunci când vii la mine,
Îmi tresaltă inima...
 
[Arianna:]
Dacă mă privești cu drag,
Îmi vine să vorbesc,
Dar vocea mi se stinge.
 
[Luisito Rey:]
Și aș vrea să fug de aici,
Dar nu pot s-o fac.
Acum știu care a fost greșeala mea:
N-ar fi trebuit să te las să pleci!
 
N-ar fi trebuit să te las să pleci...
 
[Arianna:]
Poate că a fost vina mea,
Sau, probabil, a fost a ta...
 
Nu-mi mai pasă de aceasta,
Pentru că fără iubirea ta...
 
[Arianna:]
Sunt un suflet care nu mai simte nimic,
O grădină fără nicio floare...
 
[Luisito Rey:]
Acum știu care a fost greșeala mea:
N-ar fi trebuit să te las să pleci!
 
Nu te voi mai părăsi!
Căci fără tine nu știu să trăiesc,
Pentru că ești înăuntrul meu...
 
[Arianna:]
Niciodată nu voi înțelege...
 
[Luisito Rey:]
Niciodată nu o voi înțelege...
 
[Arianna:]
De ce te-am lăsat să pleci?
 
[Luisito Rey:]
Atunci când vii la mine,
Îmi tresaltă inima...
 
Știu că am învățat lecția:
"Tu" fără "mine" nu fac doi!
 
[Arianna:]
În sfârșit, am înțeles...
 
[Luisito Rey:]
Suntem o singură ființă...
 
[Arianna:]
Deja știu care a fost greșeala noastră:
N-ar fi trebuit să te las să pleci!
 
N-ar fi trebuit să te las să pleci...
N-ar fi trebuit să te las să pleci...
 
N-ar fi trebuit să te las a pleci...
 
© Vladimir Sosnín
Postato da VoldimerisVoldimeris Gio, 05/12/2019 - 16:52
Altre traduzioni di “No debí dejarte ir ...”
Rumeno Voldimeris
Arianna (Mexico): 3 più popolari
Commenti fatti