Noch’ (Ночь) (traduzione in Ceco)

Pubblicità

Noch’ (Ночь)

За окнами солнце, за окнами свет - это день.
Ну, а я всегда любил ночь.
И это мое дело - любить ночь,
И это мое право - уйти в тень.
 
Я люблю ночь за то, что в ней меньше машин,
Я люблю дым и пепел своих папирос,
Я люблю кухни за то, что они хранят тайны,
Я люблю свой дом, но вряд ли это всерьез.
 
И эта ночь и ее электрический свет
Бьет мне в глаза,
И эта ночь и ее электрический свет
Бьет мне в окно,
И эта ночь и ее электрический голос
Манит меня к себе,
И я не знаю, как мне прожить
Следующий день.
 
Я один, но это не значит, что я одинок,
Мой магнитофон хрипит о радостях дня,
Я помню, что завтра меня ждет несколько встреч,
И кофе в известном кафе согреет меня.
 
И эта ночь и ее электрический свет
Бьет мне в глаза,
И эта ночь и ее электрический свет
Бьет мне в окно,
И эта ночь и ее электрический голос
Манит меня к себе,
И я не знаю, как мне прожить
Следующий день.
 
Ultima modifica FaryFary Gio, 16/05/2019 - 16:32
traduzione in CecoCeco
Allinea i paragrafi
A A

Noc

Za okny je slunce, za okny je světlo - je den.
No, a já vždycky miloval noc.
A to je moje věc - milovat noc,
a to je moje věc - odejít do stínu.
 
Miluji noc za to, že je v ní miň aut,
miluji dým a popel svých papyrusů,
miluji kuchyni za to, že chrání tajemství,
miluji svůj dům, ale těžko je to vážně.
 
A tahle noc a její elektrické světlo
mi bije do očí,
a tahle noc a její elektrické světlo
mi bije do oken,
a tahle noc a její elektrický hlas
mě láká k sobě,
a já nevím, jak mám přežít
příští den.
 
Jsem sám, ale to neznamená, že jsem osamělý,
můj magnetofon sípe o radostech dne,
chápu, že mě zítra čeká několik setkání,
a káva ve známe kavárně mě zahřeje.
 
A tahle noc a její elektrické světlo
mi bije do očí,
a tahle noc a její elektrické světlo
mi bije do oken,
a tahle noc a její elektrický hlas
mě láká k sobě,
a já nevím, jak mám přežít
příští den.
 
Postato da Edvard SidorykEdvard Sidoryk Gio, 10/01/2019 - 15:15
Commenti fatti