✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
O, ce veste minunată!
O, ce veste minunată!
În Betleem ni s-arată.
Astăzi s-a născut
Cel făr' de-nceput,
Cum au spus proorocii.
Că la Betleem Maria,
Săvârșind călătoria,
Într-un mic sălaș, lângă-acel oraș,
L-a născut pe Mesia.
Pe Fiul cel din vecie*
Ce L-a trimis Tatăl mie
Să se nască, și să crească,
Să ne mântuiască.
Pubblicato da Calusarul 2011-12-08
Traduzione
Ô, quelle merveilleuse nouvelle !
Ô, quelle merveilleuse nouvelle
À Bethléem nous est apparue.
Aujourd'hui est né
Celui sans début,
Comme ont dit les prophètes.
Car à Bethléem, Marie,
Achevant le voyage,
Dans un petit abri
Près de cette ville,
Elle a accouché Messie.
Le Fils de l'éternité
Que Père me L'a envoyé
Pour qu'il naisse et grandisse,
Pour qu'il nous sauve.
Grazie! ❤ | ||
thanked 15 times |
Pubblicato da Valeriu Raut 2013-02-10
Ultima modifica Valeriu Raut 2021-12-05
Commenti dell’autore:
Monsieur Roberto Alagna chante très bien cette chanson - en roumain. Moi qui n'ai jamais vecu en France, je viens de la traduire en français.
Mais le chanteur, que nous tous admirons, est né en France.
Voici le monde à l'envers !
Roberto Alagna: 3 più popolari
1. | Abballati |
2. | Parla più piano |
3. | Sicilia bedda |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
valeriuraut@gmail.com
Nome: Vale
Ruolo: Revisore
Contribuzione al sito:5666 traduzioni, 2 traslitterazioni, 7112 canzoni, ringraziato 23244 volte, ha soddisfatto 1127 richieste ha aiutato 444 membri, ha trascritto 62 canzoni, ha aggiunto 22 modi di dire, ha spiegato 38 modi di dire, ha lasciato 6944 commenti
Lingue: madrelingua: Rumeno, fluente: Inglese, Francese, Italiano, Spagnolo, Svedese
Romanian Christmas carol
* în al Său nume
** Tatăl L-a trimis in lume