Obsession (traduzione in Tedesco)
Francese
Francese
A
A
Obsession
Grands bois, vous m'effrayez comme des cathédrales ;
Vous hurlez comme l'orgue ; et dans nos coeurs maudits,
Chambres d'éternel deuil où vibrent de vieux râles,
Répondent les échos de vos De profundis.
Je te hais, Océan ! tes bonds et tes tumultes,
Mon esprit les retrouve en lui ; ce rire amer
De l'homme vaincu, plein de sanglots et d'insultes,
Je l'entends dans le rire énorme de la mer.
Comme tu me plairais, ô nuit ! sans ces étoiles
Dont la lumière parle un langage connu !
Car je cherche le vide, et le noir et le nu !
Mais les ténèbres sont elles-mêmes des toiles
Où vivent, jaillissant de mon oeil par milliers,
Des êtres disparus aux regards familiers.
traduzione in TedescoTedesco

Besessenheit (Stefan George)
Ihr wälder macht wie grosse kirchen bange ·
Ihr heult wie orgeln · der verdammten herz
Wo altes röcheln bebt und ewiger schmerz
Antwortet eurem de-profundis-sange.
Ich hasse dich o meer das laut sich blähet:
Ich finde mich in dir! des lachers wut ·
Des unterjochten der mit schluchzen schmähet –
Sein ungeheures lachen tönt die flut!
O nacht · wie schön ich ohne stern dich fände!
Bekannte sprache spricht der sterne strahl.
Ich suche nur was nackt ist schwarz und kahl.
Sogar die finsternisse sind mir wände
Die mir zu tausenden entgegenschicken
Entschwundene wesen mit vertrauten blicken.
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
Traduzioni di “Obsession”
Tedesco
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)