Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Obsession (traduzione in Spagnolo)

Francese
Francese
A A

Obsession

Grands bois, vous m'effrayez comme des cathédrales ;
Vous hurlez comme l'orgue ; et dans nos coeurs maudits,
Chambres d'éternel deuil où vibrent de vieux râles,
Répondent les échos de vos De profundis.
 
Je te hais, Océan ! tes bonds et tes tumultes,
Mon esprit les retrouve en lui ; ce rire amer
De l'homme vaincu, plein de sanglots et d'insultes,
Je l'entends dans le rire énorme de la mer.
 
Comme tu me plairais, ô nuit ! sans ces étoiles
Dont la lumière parle un langage connu !
Car je cherche le vide, et le noir et le nu !
 
Mais les ténèbres sont elles-mêmes des toiles
Où vivent, jaillissant de mon oeil par milliers,
Des êtres disparus aux regards familiers.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-09
traduzione in SpagnoloSpagnolo
Allinea i paragrafi

Obsesión

Versioni: #1#2#3
Me asustáis, grandes bosques, como las catedrales;
como el órgano aulláis; y en nuestros corazones
malditos, donde vibran estertores, se escuchan
los tenebrosos ecos de vuestros De profundis.
 
Te odio, mar; tus saltos, y tus desasosiegos,
en sí mismo los halla mi espíritu; esa risa
amarga del vencido, con sollozos e insultos,
yo la escucho en la risa gigantesca del mar.
 
¡Cómo me gustarías, oh noche, sin estrellas,
cuyos destellos hablan conocidos lenguajes!
Pues yo busco el vacío, lo negro y lo desnudo.
 
Pero son las tinieblas, también, mágicos lienzos
donde viven, a miles, brotando ante mis ojos,
seres desvanecidos de rostros familiares.
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-09
Commenti fatti
Read about music throughout history