Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Obsession (traduzione in Italiano)

Francese
Francese
A A

Obsession

Grands bois, vous m'effrayez comme des cathédrales ;
Vous hurlez comme l'orgue ; et dans nos coeurs maudits,
Chambres d'éternel deuil où vibrent de vieux râles,
Répondent les échos de vos De profundis.
 
Je te hais, Océan ! tes bonds et tes tumultes,
Mon esprit les retrouve en lui ; ce rire amer
De l'homme vaincu, plein de sanglots et d'insultes,
Je l'entends dans le rire énorme de la mer.
 
Comme tu me plairais, ô nuit ! sans ces étoiles
Dont la lumière parle un langage connu !
Car je cherche le vide, et le noir et le nu !
 
Mais les ténèbres sont elles-mêmes des toiles
Où vivent, jaillissant de mon oeil par milliers,
Des êtres disparus aux regards familiers.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-09
traduzione in ItalianoItaliano
Allinea i paragrafi

Ossessione

Versioni: #1#2#3#4
Foreste,m’impaurite come cattedrali!
Strepitate come l’organo,e i nostri cuori dannati,
stanze d’eterno lutto in cui vecchi rantoli vibrano,
rimandano gli echi dei vostri De profundis.
 
Ti odio,Oceano!In sè i tuoi impeti e tumulti
lo spirito ritrova;quella risata amara
dell’uomo vinto,piena di singhiozzi e d’insulti
io la sento nel riso enorme del mare.
 
Come mi piaceresti,notte,senza stelle
la cui luce parla un linguaggio conosciuto!
perchè io cerco il vuoto,e il nero,e il nudo!
 
Ma perfino le tenebre sono come tele
in cui vivono,uscendomi dagli occhi a migliaia,
esseri scomparsi dagli sguardi familiari.
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-09
Commenti fatti
Read about music throughout history