Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Obsession (traduzione in Italiano)

Francese
Francese
A A

Obsession

Grands bois, vous m'effrayez comme des cathédrales ;
Vous hurlez comme l'orgue ; et dans nos coeurs maudits,
Chambres d'éternel deuil où vibrent de vieux râles,
Répondent les échos de vos De profundis.
 
Je te hais, Océan ! tes bonds et tes tumultes,
Mon esprit les retrouve en lui ; ce rire amer
De l'homme vaincu, plein de sanglots et d'insultes,
Je l'entends dans le rire énorme de la mer.
 
Comme tu me plairais, ô nuit ! sans ces étoiles
Dont la lumière parle un langage connu !
Car je cherche le vide, et le noir et le nu !
 
Mais les ténèbres sont elles-mêmes des toiles
Où vivent, jaillissant de mon oeil par milliers,
Des êtres disparus aux regards familiers.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-09
traduzione in ItalianoItaliano
Allinea i paragrafi

Ossessione

Versioni: #1#2#3#4
Con quelle urla d'organo, come una cattedrale
M'atterrite foreste! Nei nostri cuori infami,
che vibrano di rantoli e un vecchio pianto assale,
dei vostri DE PROFUNDIS echeggiano i richiami.
 
T'odio Oceano: non meno di te ire e tumulti
mi nutro dentro l'anima, e riodo l'acerbo
riso dei vinti, gravido di lacrime e d'insulti,
nelle dirotte musiche del tuo riso superbo.
 
Se fossi senza stelle mi piaceresti, o notte!
ma il linguaggio che parla il loro nume è noto,
mentre quello che io cerco è il nero, il nudo, il vuoto.
 
Pur sulle stesse tenebre, come su tele, a frotte
dagli occhi zampillandomi, ritornano a levarsi
volti e volti domestici, che credevo scomparsi.
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-09
Commenti fatti
Read about music throughout history