You, the model wife, the cricket of the hearth,
you, without any snag or tear in your marriage gown,
you, the uncompromising Penelope,
When following the lead of your pleasant but absent husband,
don’t you ever, in all honesty, nurse
some pretty thoughts that somehow sneak in,
some pretty thoughts that somehow sneak in?
Behind your curtains, in your oh so proper world,
awaiting the return of a suburban Ulysses,
leaning over your needlework,
on melancholy evenings of doom and gloom.
have you never, in dreams of the sky above another bed,
counted some new stars,
counted some new stars?
Have you never yet called out to the passing object
of your wishes, who takes you by the hair,
who tells you nothing much,
who puts the daisy into the kitchen garden,
puts the forbidden apple onto the tree branches,
and puts your lace clothing into disorder,
and puts your lace clothing into disorder.
Have you never hoped to see again in passing
that angel, that demon, who, his bow in his hand,
fires malignant arrows,
who gives their female flesh back to the coldest statues,
topples them from their pedestals, shakes up their virtue,
tears their off fig leaves,
tears their off fig leaves?
Don’t be afraid that Heaven will hold it against you,
there’s truly nothing there for which to lash a heart
that’s taken in by bad arguments and goes wild!
It’s a common fault and a venial sin,
it’s the hidden side of the honeymoon,
and the ransome for Penelope,
and the ransome for Penelope.
L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo
commento.
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.