Pubblicità

Парус (Parus) (traduzione in Francese)

Парус

Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом...
Что ищет он в стране далёкой?
Что кинул он в краю родном?
 
Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнётся и скрипит...
Увы, - он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
 
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
 
1832
 
Postato da panaceapanacea Lun, 11/04/2011 - 14:32
Ultima modifica ltlt Gio, 21/05/2020 - 11:16
Commenti dell’autore:

ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич
(1814 - 1841)
http://www.youtube.com/watch?v=mec-_rTl2Ek

traduzione in FranceseFrancese (equiritmica, poetica, rimata)
Allinea i paragrafi

L'esquif

Versioni: #1#2#3#4#5
Blanche, une voile solitaire,
Pâle esquif sur le flot bleui...
Quel est son but sur cette terre ?
Qu'a-t-il laissé dans son pays ?
 
La vague danse et le vent miaule,
Le mât penche et grince à grand bruit...
Hélas, si le bonheur le frôle, 
Il ne l'espère et ne le fuit !
 
L'azur scintille en son sillage ;
Du ciel fuse un rayon doré,
Et lui, réclame des orages
Hantés du calme désiré !
 
Grazie!
thanked 5 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

L'air est plein du frisson des choses qui s'enfuient. (Charles Baudelaire)

Postato da JadisJadis Sab, 09/03/2019 - 10:08
Ultima modifica JadisJadis Mar, 30/06/2020 - 18:37
Pubblicità
Traduzioni di “Парус (Parus)”
Albanese Guest
Arabo Guest
Arabo Guest
Armeno Guest
Armeno Guest
Azero Guest
Bulgaro Guest
Bulgaro Guest
Bulgaro Guest
Ceceno Guest
Ceceno Guest
Ceco Guest
Ceco Guest
Ceco Guest
Ceco Guest
Ceco Guest
Ceco Guest
Chuvash Guest
Cinese Guest
Ebraico Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
Estone Guest
Estone Guest
Estone Guest
Estone Guest
Francese E,P,RJadis
Francese Guest
Francese Guest
Galiziano Guest
Inglese Guest
Inglese Guest
Inglese Guest
Inglese Guest
Inglese Guest
Inglese Guest
Inglese Guest
Inglese Guest
Inglese Guest
Italiano Guest
Italiano Guest
Kazako Guest
Kazako Guest
Kazako Guest
Kirghiso Guest
Latino Guest
Lituano Guest
Macedone Guest
Mari Guest
Norvegese M,P,R Guest
Norvegese Guest
Olandese Guest
Olandese Guest
Persiano Guest
Polacco Guest
Polacco Guest
Polacco Guest
Polacco Guest
Polacco Guest
Rumeno Guest
Serbo Guest
Serbo Guest
Serbo Guest
Serbo Guest
Slovacco Guest
Sloveno Guest
Sloveno Guest
Sloveno Guest
Sloveno Guest
Sloveno Guest
Sloveno Guest
Spagnolo Guest
Spagnolo Guest
Spagnolo Guest
Spagnolo Guest
Svedese Guest
Svedese Guest
Svedese Guest
Svedese Guest
Svedese Guest
Tedesco Guest
Tedesco Guest
Tedesco Guest
Tedesco Guest
Tedesco Guest
Tedesco Guest
Turco Guest
Turco Guest
Turco Guest
Turco Guest
Ucraino Guest
Ucraino Guest
Ucraino Guest
Ucraino Guest
Ungherese Guest
Ungherese Guest
Ungherese Guest
Ungherese Guest
Ungherese Guest
Uzbeco Guest
Raccolte con "Парус"
Commenti fatti
silencedsilenced    Mar, 30/06/2020 - 17:45

Apparemment je ne suis pas le seul à l'avoir déchiffrée en cours de russe Regular smile

C'est la première fois que je vois une traduction qui réussit à rendre la dernière ligne avec élégance. Bien joué !

Il ne l'espère et ne le fuit -> le "et" me paraît un peu bizarre, mais je ne sais pas ce qu'en dit Grévisse.

JadisJadis    Mar, 30/06/2020 - 18:02

C'est une licence poétique ( Regular smile c'est ce que je dis en général quand on me fait ce genre de remarques).
Mais blague à part, il me semble que ça peut passer. En plus, les vers sont courts, faut faire avec... Ce qui me gêne davantage, c'est le "ploie à grand bruit", du point de vue phonétique, mais je n'ai pas trouvé mieux jusqu'ici.
P.S. J'ai découvert aujourd'hui que "Увы" viendrait de l'allemand "O Weh", tu le savais ?

silencedsilenced    Mar, 30/06/2020 - 18:26

Ah non, tiens, c'est marrant. Je n'y aurais jamais pensé.

J'imagine que "ni" ne serait pas terrible au niveau sonorité. "comme" non plus, sans doute.

Bon, qu'est-ce qu'il pourrait faire, ce mât qui plouaha grand bruit ? vibrer, trembler, claquer, grogner, se courber, tanguer ?

Il y a aussi le "piaule" qui est un peu étrange. Ça me fait plutôt penser au bruit d'une balle.
A la limite "miauler" je me demande si ça ne passerait pas mieux.

JadisJadis    Mar, 30/06/2020 - 18:38

Tangagan bruit, c'est pas terrible non plus... Regular smile
Il faudrait garder l'idée de "ployer", j'ai déjà cherché... ou alors faut changer complètement le vers. "Penche", ça pourrait aller, mais pencher à grand bruit, c'est bizarre. Je vais réfléchir.
Par contre, "miaule", tiens oui c'est mieux, je prends !
 
P.S. J'ai mis "Le mât penche et grince à grand bruit...", c'est un peu mieux.

silencedsilenced    Mar, 30/06/2020 - 18:55

Miaou !
"grince à grand bruit" ça devrait passer. Après tout c'est le bruit d'un violon.

Read about music throughout history