Pechal’ (Печаль) (traduzione in Catalano)

Pubblicità

Pechal’ (Печаль)

На холодной земле стоит город большой.
Там горят фонари, и машины гудят.
А над городом ночь, а над ночью луна,
И сегодня луна каплей крови красна.
 
Дом стоит, свет горит,
Из окна видна даль.
Так откуда взялась печаль?
И, вроде, жив и здоров,
И, вроде, жить не тужить.
Так откуда взялась печаль?
 
А вокруг благодать - ни черта не видать,
А вокруг красота - не видать ни черта.
И все кричат: "Ура!" И все бегут вперед,
И над этим всем новый день встает.
 
Дом стоит, свет горит,
Из окна видна даль.
Так откуда взялась печаль?
И, вроде, жив и здоров,
И, вроде, жить не тужить.
Так откуда взялась печаль?
 
Postato da NemesidaNemesida Mar, 21/09/2010 - 13:11
Ultima modifica FaryFary Sab, 11/05/2019 - 17:07
traduzione in CatalanoCatalano
Allinea i paragrafi
A A

Tristesa

A la terra freda hi ha una gran ciutat.
Brillen els fars, trompetegen els cotxes.
I damunt de la ciutat hi ha la nit, i damunt de la nit hi ha la lluna,
i avui la lluna és vermella com una gota de sang.
 
La casa hi és, el llum està encès,
des de la finestra es pot veure la llunyania.
Llavors perquè m’ha vingut la tristesa?
Aparentment, estic viu i sa;
aparentment, hauria de viure i no entristir.
Llavors perquè m’ha vingut la tristesa?
 
Al meu voltant benaurança; no es pot veure ni el diable.
Al meu voltant bellesa; no es pot veure ni el diable.
I tothom crida: "Visca!" i tothom corre endavant,
i damunt de tot això sorgeix un nou dia.
 
La casa hi és, el llum està encès,
des de la finestra es pot veure la llunyania.
Llavors perquè m’ha vingut la tristesa?
Aparentment, estic viu i sa;
aparentment, hauria de viure i no entristir.
Llavors perquè m’ha vingut la tristesa?
 
Postato da AzaliaAzalia Mer, 16/01/2019 - 15:01
Commenti dell’autore:

[Edit 16/01/2019, 16:50]: Agraeixo Scrabble per la correcció.

Commenti fatti