Por la boca muere el pez
Traduzioni idiomatiche di “Por la boca muere el pez”
Meanings of "Por la boca muere el pez"
السمكة تموت من الفم-إشارة إلى الحرص عندما يفتح المرء فمه وتوخي الحذر فيما يقول
Literally – "the fish dies by the mouth," figuratively meaning "be careful what you say" or "words can come back to haunt you."
Literally: the fish dies through the mouth. The fish is caught when it bites the hook, then it dies; when people open their mouths, there is a possibility of suffering some sort of negative consequence. Implicitly, it condemns boasting, lying, exaggeration, and other such talk, and that's the kind of thing it is often used for.
Literalmente: "el pez por la boca muere". Significa que lo que uno dice puede ser su propia perdición.
“Por la boca muere el...” nei testi
Es hora de aprender a ser
Más desapasionada;
Por la boca muere el pez
Y yo, entre tus pestañas.
Vicky Larraz - Mucha mujer para ti
Charlatán... ¿Cómo te pude creer?
Cuando llega el momento de acción,
por la boca muere el pez.
Kenia Os - Kenia Os Roast Yourself Challenge
Quieren que sea una muñeca y no diga nada
Que fingiera todo y que comiera callada
Que por la boca muere el pez, no tengo interés
En ser un títere, ah-nah-nah-nah-nah-ae
Bibi Gaytán - Mucha mujer para ti
La noche apagaba su luz no supe decir que no,
Charlatá como te pude creer cuando llega el
Momento de accion por la boca muere el pez.
Ahora estás de luto, yo soy tu santa y tú mi devoto (Oh)
Por la boca muere el pez
Y tú la abriste mucho y te me ahogaste
nosotro escribimo el cuento, no nos lo contés
tán todos los guachos atrevidos antes de los diez
shh, silencio, Nemo, por la boca muere el pez
Por la boca muere el pez,
en la boca que no fue cerrada,
por la boca sale la mentira
con sal.
Me dijiste una vez
Y supe que era mentira
Por la boca muere el pez