Pubblicità

Puisque tu pars (traduzione in Rumeno)

  • Artista: Jean-Jacques Goldman
  • Canzone: Puisque tu pars 8 traduzioni
  • Traduzioni: Inglese #1, #2, #3, Italiano, Rumeno #1, #2, Serbo, Ungherese
  • Richieste: Russo
traduzione in RumenoRumeno
A A

Întrucât pleci

Versioni: #1#2
Pe când umbra-ţi creşte,
Chiar de n-avem munţi cu creste,
În văzduh, umbra s-a dus, mai sus de-ale uitării trepte.
Puşi să ştim, dar pe de rost,
Făr-a pricepe ce-a fost...
Să visăm ce dorim şi să trăim spunând "Amin!"
 
Când crezi cu-adevărat,
Cum mai clar nu ţi s-a dat
Că, deşi dai tot ce ai, de-ajuns nicicum nu poate fi.
Când în altă parte
Inima din plin îţi bate
Şi cum te preţuim prea mult şi nu te-oprim...
 
Pentru că pleci...
Hm, hm...
 
Vântul să te-ndrume, unde suflete mai bune
Te-or iubi cu mult mai bine,
Cum n-am putut noi cu tine.
Viaţa lecţii să-ţi fi dat,
Dar tu să fii neschimbat.
De n-ai mai fi cel cunoscut, de mult te-am fi pierdut.
 
Rămâi cu-acest noroc
Ce, tăcuţi, îl vrem cu foc.
Când tu crezi, cu-aşa tărie, că va fi o grozăvie,
Şi din oraş tu fiind plecat,
Cum octombrie de-april e depărtat,
Să ştii c-aici va fi din tine o amprentă
Permanentă...
 
Drame, plâns ce doarme,
Slabe, de râs arme,
Eşti sortit durerilor ce plâng doar în interior,
Când ai, ca aşezare,
De azi, întinsa zare,
Tu, exilat, cum să te-ntorci să fi-nvăţat...
Prea mult n-ai stat...
 
Hm, hm...
(Dintre poveşti
Să-ţi aminteşti
Că ne-ntâlneşti,
Întrucât pleci...)
 
(Dintre poveşti
Să-ţi aminteşti
Că ne-ntâlneşti
Întrucât pleci...)
(Dintre poveşti,
Să-ţi aminteşti)
-Să-ţi aminteşti
(Că ne-ntâlneşti)
-Că ne-ntâlneşti
(Întrucât pleci...
 
Dintre poveşti,)
Să-ţi aminteşti)
Că ne-ntâlneşti
Întrucât pleci...)
-Puteam încuia, chiar uita uşile-acelea,
-Lăsa tot pentr-un gest simplu, ce n-a venit ca răspuns
 
(Dintre poveşti
Să-ţi aminteşti
Că ne-ntâlneşti
Pentru că pleci)
-Puteam şi dărui atâta dor şi forţă
-Dar ceea ce puteam tot nu era de-ajuns...
 
(Dintre poveşti)
-Nu-i de-ajuns...
(Să-ţi aminteşti)
-Nu-i de-ajuns...
(Că ne-ntâlneşti)
-Nu-i de-ajuns...
(Întrucât pleci)
 
Grazie!
Postato da Mihail IrinaMihail Irina Mar, 24/03/2020 - 15:06
Commenti dell’autore:

Traducerea literară (poetică) se poate găsi şi pe canalul meu de YouTube aici
https://www.youtube.com/watch?v=z6GKq2FZD38

FranceseFrancese

Puisque tu pars

Per favore aiutaci a tradurre “Puisque tu pars”
Raccolte con "Puisque tu pars"
Jean-Jacques Goldman: 3 più popolari
Commenti fatti