Réversibilité (traduzione in Russo)
Francese
Francese
A
A
Réversibilité
Ange plein de gaieté, connaissez-vouz l’angoisse,
La honte, les remords, les sanglots, les ennuis,
Et les vagues terreurs de ces affreuses nuits
Qui compriment le cœur comme un papier qu’on froisse ?
Ange plein de gaieté, connaissez-vous l’angoisse ?
Ange plein de bonté, connaissez-vous la haine,
Les poings crispés dans l’ombre et les larmes de fiel,
Quand la Vengeance bat son infernal rappel,
Et de nos facultés se fait le capitaine?
Ange plein de bonté, connaissez-vous la haine ?
Ange plein de santé, connaissez-vous les Fièvres,
Qui, le long des grands murs de l’hospice blafard,
Comme des exilés, s’en vont d’un pied traînard,
Cherchant le soleil rare et remuant les lèvres ?
Ange plein de santé, connaissez-vous les Fièvres ?
Ange plein de beauté, connaissez-vous les rides,
Et la peur de vieillir, et ce hideux tourment
De lire la secrète horreur du dévouement
Dans des yeux où longtemps burent nos yeux avides ?
Ange plein de beauté, connaissez-vous les rides ?
Ange plein de bonheur, de joie et de lumières,
David mourant aurait demandé la santé
Aux émanations de ton corps enchanté;
Mais de toi je n’implore, ange, que tes prières,
Ange plein de bonheur, de joie et de lumières !
traduzione in RussoRusso

Превратности
Versioni: #1#2
Ангел безмятежный, знаешь ли ты горе,
Возгласы страданья, слезы сожаленья,
Ночи бесприютной страшные виденья,
Ужасы паденья, думы о позоре?
Ангел безмятежный, знаешь ли ты горе?
Ангел добродушный, знаешь ли ты злобу,
Желчи ядовитой тайное волненье,
Приговорам мести рабское служенье
В трепете, подобном бьющему ознобу?
Ангел добродушный, знаешь ли ты злобу?
Ангел мой цветущий, знаешь ты чахотку,
В сумраке больницы злые лихорадки,
Боли нестерпимой жгучие припадки,
Присужденных к смерти шаткую походку?
Ангел мой цветущий, знаешь ты чахотку?
Ангел мой прекрасный, знаешь ты морщины,
Жалкую негодность красок и нарядов
И в замену прежних упоенных взглядов
На холодных лицах сдержанные мины?
Ангел мой прекрасный, знаешь ты морщины?
Ангел мой цветущий, светлый, белокрылый!
На твое сиянье жадно не гляжу я,
Но с разбитым сердцем у тебя прошу я
Лишь одной молитвы для души унылой,
Ангел мой цветущий, светлый, белокрылый!
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
Traduzioni di “Réversibilité”
Russo
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)