Pubblicità

Radio Varsavia (traduzione in Polacco)

  • Artista: Franco Battiato (Francesco Battiato )
  • Canzone: Radio Varsavia 4 traduzioni
  • Traduzioni: Inglese, Polacco, Spagnolo, Turco
traduzione in PolaccoPolacco
A A

Radio Warszawa

A spontaniczni1 ochotnicy
schodzili w piżamach po schodach,
by pomóc więźniom
i robili bandaże z prześcieradeł.
 
A zaskoczeni obywatele
udawali, że nie rozumieją nic,
żeby pomóc dezerterom
i tym wszystkim, którzy uciekali na zachód.
 
Radio Warszawa!
Ostatni apel należy zapomnieć.
 
A puniccy handlarze
wybierali górskie ścieżki,
by uniknąć celników
i dotrzeć do Abisynii.
 
Daleko były Chiny,
duma ze wspaniałych prządek,
które tkały jedwab,
z szanghajskich rowerów.
 
Radio Warszawa!
Ostatni apel należy zapomnieć.
 
  • 1. "Laici" może znaczyć "laiccy", "świeccy", w sensie "niereligijni", ale też "nieprofesjonalni", "niewprawieni", czyli tacy, którzy skrzyknęli się spontanicznie. Przyjęłam tę ostatnią interpretację.
Grazie!
thanked 7 times
Postato da AzaliaAzalia Ven, 14/07/2017 - 07:50
Commenti dell’autore:

Interpretacje tej piosenki są różne, zwłaszcza, że tekst jest dość lakoniczny. Zdania są krótkie, niemalże urywane, jak kolaż poplątanych myśli i skojarzeń. Najczęściej podaje się odniesienia do II wojny światowej, ale również do stanu wojennego ogłoszonego przez gen. Jaruzelskiego w grudniu 1981 roku. Piosenka powstała krótko po tym wydarzeniu.

ItalianoItaliano

Radio Varsavia

Traduzioni di “Radio Varsavia”
Polacco Azalia
Turco Guest
Idioms from "Radio Varsavia"
Commenti fatti
Read about music throughout history