Pubblicità
Radio Varsavia (traduzione in Polacco)
traduzione in PolaccoPolacco
A
A
Radio Warszawa
A spontaniczni1 ochotnicy
schodzili w piżamach po schodach,
by pomóc więźniom
i robili bandaże z prześcieradeł.
A zaskoczeni obywatele
udawali, że nie rozumieją nic,
żeby pomóc dezerterom
i tym wszystkim, którzy uciekali na zachód.
Radio Warszawa!
Ostatni apel należy zapomnieć.
A puniccy handlarze
wybierali górskie ścieżki,
by uniknąć celników
i dotrzeć do Abisynii.
Daleko były Chiny,
duma ze wspaniałych prządek,
które tkały jedwab,
z szanghajskich rowerów.
Radio Warszawa!
Ostatni apel należy zapomnieć.
- 1. "Laici" może znaczyć "laiccy", "świeccy", w sensie "niereligijni", ale też "nieprofesjonalni", "niewprawieni", czyli tacy, którzy skrzyknęli się spontanicznie. Przyjęłam tę ostatnią interpretację.
✕
Franco Battiato: 3 più popolari
1. | Centro di gravità permanente![]() |
2. | La stagione dell'amore![]() |
3. | Summer on a Solitary Beach |
Commenti fatti
Interpretacje tej piosenki są różne, zwłaszcza, że tekst jest dość lakoniczny. Zdania są krótkie, niemalże urywane, jak kolaż poplątanych myśli i skojarzeń. Najczęściej podaje się odniesienia do II wojny światowej, ale również do stanu wojennego ogłoszonego przez gen. Jaruzelskiego w grudniu 1981 roku. Piosenka powstała krótko po tym wydarzeniu.