Commenti recenti

CommentoAutoreData
Both done. ...Musunee26/10/2020 - 23:51
"son of a gun" as per https://de.wiktionary.org/wiki/son_of_a_gun Bedeutungen: [1] Slang: positive bis euphemistische Alternative für son of a bitch (Hurensohn, Scheißkerl) "Teufelskerl" ist p ...Hansi K_Lauer26/10/2020 - 23:51
Mit "I got a black cat bone" meint er wahrscheinlich: "Ich habe einen Knochen von einer schwarzen Katze" (Voodoo) ...Hansi K_Lauer26/10/2020 - 23:47
"Escrito correctamente" de acuerdo a las alteraciones hechas por,,,¡quién sabe! ¡Este es un poema de Gustavo Adolfo Becquer, no una de tantas canciones publicadas en LT! ¿Qué me dices? ¿Se p ...roster 3126/10/2020 - 23:46
The Nurse traduzione
please adapt to the formatting of original lyrics. ...
SaintMark26/10/2020 - 23:40
Done ...ahmad aziz26/10/2020 - 23:34
Grazie. Ciao. ...Gian Carlo26/10/2020 - 23:33
1. Hebrew was spoken and written in this area much earlier than Aramaic, off the cuff I would say at least before 1000 BC. Aramaic, I think, from memory, came from the North around AD 100. The Arabs c ...IsraelWu26/10/2020 - 23:33
Lili Marleen. traduzione
Well, has Wojciech Młynarski issued this version as a song? Is there a video? (I couldn't find any) ...
Hansi K_Lauer26/10/2020 - 23:23
Please add video https://lyricstranslate.com/de/thees-uhlmann-das-m%C3%A4dchen-von-kasse-... https://www.youtube.com/watch?v=BNsXlRbXhpE ...Burghold26/10/2020 - 23:19
Lili Marleen. traduzione
OK. This looks like a project of a perpetuum mobile. On Monday - you translate the Lili Marleen into English, on Tuesday I translate your translation into Polish, on Wednesday you make a back-translat ...
leszek26/10/2020 - 23:12
Lili Marleen. traduzione
Why not? Who says this Polish version is a true copy of the German original? ...
Hansi K_Lauer26/10/2020 - 22:53
Lili Marleen. traduzione
Lili Marleen is not a Polish song. It is an old, originally German song from the repertoire of Marlene Dietrich, which has been billions times translated into another languages including English. Plea ...
leszek26/10/2020 - 22:45
Very good 👍👍👍👍👍 ...doctorJoJo26/10/2020 - 22:40
Yours Forever traduzione
You need to translate this phrase, 無絕期的愛 please translated Thanks ...
Rujix26/10/2020 - 22:38
how about this: The house is empty, I secretly smoke a cigarette, happy you are not here today scolding me, by taking me you probably made the wrong choice, oi, you try to refine me even though it ...mladen432026/10/2020 - 22:35
THESE SONGS STILL NEED TO BE TRANSCRIPTED -------------------------------------------------------------------------- https://lyricstranslate.com/en/kristin-solli-susanne-lyrics-request https://ly ...SaintMark26/10/2020 - 22:26
Теперь я знаю тайну тайн - как переводится песенка про коронавирус! Моя повага за переклад. * знімає капелюх* ...Yura Jarowoy26/10/2020 - 22:22
Wenn ich aufwache mit dir [ SE TRATA DE UMA ORAÇÃO SUBORDINADA INICIADA POR A CONJUNÇÃO wenn, logo pede uma inversão do verbo a ocupar o último lugar ou seja Wenn ich mit dir aufwache Parab ...Gilvangomes Gomes26/10/2020 - 22:28
The part is Mandarin is this (I think that the lyrics is the same in every version) 許你生生世世 無絕期的愛 Selalu selamanya dalam hatiku 許你生生世世 無絕期的愛 Selalu ...Rujix26/10/2020 - 22:19
Thank you!! ...cosenza26/10/2020 - 22:18
Such an elegant one true to type! ...Aver26/10/2020 - 22:17
shouldn't it be Spanish/English? ...cosenza26/10/2020 - 22:12
Contredanse (*) traduzione
Quel débat linguistique passionné ! En tout cas, trugarez vras PaotrLaouen !! ...
Petro_FR7626/10/2020 - 22:12
Rome traduzione
mille grazie ...
SaintMark26/10/2020 - 22:09
Kristin Solli - Susanne lyrics request richiesta di trascrizione
her contacts for later: https://www.oslomet.no/om/ansatt/krisol/ ...
SaintMark26/10/2020 - 22:01
Даже песня есть с таким названием: https://youtu.be/Eis-HmuDHdE этническая территория бойков на Западной Украине и в юг ...устим ладенко26/10/2020 - 22:06
no, the norwegian is its own song in its own right. it is an adaptation and has been recorded professionally. it must stay on its own. then there is no way i can shoot a link instead of enter a transl ...SaintMark26/10/2020 - 21:56
Tá sim ,sehr gut .Seu português é muito bom, parabéns !!!!! ...Gilvangomes Gomes26/10/2020 - 22:03
As a matter of fact, this is originally not a song but a famous poem of the Polish poet Zbigniew Herbert, only the music hereto has been composed by Przemek (Przemysław) Gintr ...leszek26/10/2020 - 22:03
Mer Dan Idev canzone
🌹 https://www.youtube.com/watch?v=qNHbB24Nvdg&ab_channel=HanaGular ...
Anton M26/10/2020 - 21:53
Meravigliosa . ...Hubert Clolus26/10/2020 - 21:52
Artist: Vegard Bjørsmo ...JordanYT26/10/2020 - 21:47
Limiti traduzione
Grazie, Mattia ...
Alma Barroca26/10/2020 - 21:47
>" Du wischst das Deutschland-D an deinem Auto blank" You wipe clean the Germany-"D" on your car >" Ein bisschen Punk steckt doch in allem" There's a bit of punk in everything >" Wein, Weib un ...Hansi K_Lauer26/10/2020 - 21:48
Distamper traduzione
Lijepi prijevod ...
Mladen26/10/2020 - 21:37
Distamper traduzione
Distamper ne postoji, postoji distemper. A distemper je boja koja se miješa s ljepilom. Dok se tempera miješa s jajima i/ili vodom. https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/ ...
Mladen26/10/2020 - 21:40
Grazie! ...Irula26/10/2020 - 21:35
Тут на шум и "Самоцветы" подтянулись. И "Чаривна бойкивчанка" --- https://lyricstranslate.com/en/%D1%87%D0%B0%D1%80i%D0%B2%D0%BD%D0%B0-%D0... ...barsiscev26/10/2020 - 21:31
Die Libelle canzone
https://www.youtube.com/watch?v=XaEED79S9yQ Das spricht, leider nicht Heinz Erhardt...aber besser, als nichts ...
Larissa Sindermann26/10/2020 - 21:28
Зов крови это страшная сила, по себе знаю ...устим ладенко26/10/2020 - 21:20
Aver26/10/2020 - 21:17
Aver26/10/2020 - 21:17
Aver26/10/2020 - 21:15
Boa! Alterei já. Valeu! ...Matheus Costa26/10/2020 - 21:15
Your doctor Sigmund Freud26/10/2020 - 21:14
Sjajni mjesec traduzione
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Fary26/10/2020 - 21:08
MAD MOON traduzione
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Fary26/10/2020 - 21:08
Segnalo un errore. Il titolo è scritto male. "Buratino" invece di "Burattino". ...Alberto Scotti26/10/2020 - 21:07
Да, Балкан меня давно притягивает... Их музыка и песни мне по духу близки, как и Карпатские. ...устим ладенко26/10/2020 - 21:04
Sorry if some lines are too longs, the persian lyrics are too congested (if that makes any sense). ...Avira26/10/2020 - 21:03
Ole hyvä! They sound pretty good to me. Just two small corrections, in the first one it should be "made the wrong choice" (plus it would be good to add a translation for the word "kai" there) and in ...Fary26/10/2020 - 21:03
Ownership changed to actual author. ...Icey26/10/2020 - 20:57
Lyrics not included in the song removed. That bit of the song was moved here: https://lyricstranslate.com/en/frozen-2-ost-elniai-mielesni-uz-zmones-te... ...Icey26/10/2020 - 20:56
Hi LT Editors, https://lyricstranslate.com/en/sarit-hadad-ata-po-haser-li-%D7%90%D7%AA%... Please add Nurit Galron to the "Also perform ...Moshe Kaye26/10/2020 - 20:55
Nope, just wanted to see what ends up playing when I'm not listening to one specific playlist. ...líadan26/10/2020 - 20:53
Мне б пока сербский впихнуть в голову...Потом как-нибудь если решусь взяться, обращусь, спасибо. ...polina_sk26/10/2020 - 20:45
Rome traduzione
https://lyricstranslate.com/en/faq#faq314 ...
MichaelNa26/10/2020 - 20:44
>" GG war krank" Wer oder was ist GG? Könnte "Gigi war krank" heißen und sich auf Daniel „Gigi“ Giese, einen Neonazimusiker beziehen. (Weiß aber nicht, wie sich sein Spitzname ausspricht) ...Hansi K_Lauer26/10/2020 - 21:01
И "Червона рута" одна из моих любимых украинских песен. Я не знала раньше, что Ивасюк её автор, думала что народ ...polina_sk26/10/2020 - 20:40
Desade - Du cestou zla lyrics request richiesta di trascrizione
Hi, lyrics: (Du cestou zla! DeSade! 19 lidí rapem v jednom tracku ty svině! [1 - DeSade] Du cestou zla, dělám evil collaba Z tohodle featu se poserete, hovada! Takhle to dopadá, když ...
Silverblue26/10/2020 - 20:37
Rome traduzione
I'd like to do that,, but which tag word should I use. is there a place where all words are explained. what is the difference between them. I like things simple and stupid, and always wanna use the sa ...
SaintMark26/10/2020 - 20:35
All done. ...SindArytiy26/10/2020 - 20:34
Rome traduzione
Great version; please remember to also tag it as singleable/rhyming/equirhythmic or whatever applies. ...
magicmulder26/10/2020 - 20:31
Люблю Ротару. Её ещё моя прабабушка любила правда=)) ...polina_sk26/10/2020 - 20:30
Есть кое-что в интернете, если хотите я вам пошлю подборку. ...устим ладенко26/10/2020 - 20:28
Да, гуцул из Буковины. Владимир Ивасюк тоже. И София Ротару тоже оттуда, правда она молдаванка. Буковинцы возр ...устим ладенко26/10/2020 - 20:43
are you bored ? ...SaintMark26/10/2020 - 20:26
Added video ...JordanYT26/10/2020 - 20:26
...barsiscev26/10/2020 - 20:24
Missing accents added. They make a difference! ...domuro26/10/2020 - 20:23
Значит, и он - гуцул? ...polina_sk26/10/2020 - 20:18
i'm not even gonna start try fix make this typesetting fit. no editor rights. sorry. ...SaintMark26/10/2020 - 20:17
Я как-то скачивала где-то русинский словарь, и видела даже бесплатные курсы в интернете по этому языку. Хотела ...polina_sk26/10/2020 - 20:17
Ошибки в большинстве своем, неправильно переведены слова с хорватского. Неплохая работа, но перевод мог быть ...Balkantürk26/10/2020 - 20:17
Да, но это не связано с лемками. Лемковина западнее западной Украины. ...устим ладенко26/10/2020 - 20:16
here is another russian translation. i will not add it, but only post the link here: https://de.lyrsense.com/dschinghis_khan/dschinghis_khan ...SaintMark26/10/2020 - 20:15
last stanza is missing. but is almost identical with the regular REF. ...SaintMark26/10/2020 - 20:14
Hi, https://lyricstranslate.com/es/boogarins-falsa-folha-de-rostro-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=tSjXVLVHAsU https://lyricstranslate.com/es/boogarins-hoje-aprendi-de-verdade-lyric ...Silverblue26/10/2020 - 20:09
А в эпоху Австро-Венгрии Львов назывался Лемберг... ...barsiscev26/10/2020 - 20:09
In the cold room traduzione
Just this part "Through my old touches/You let him go" - it is not like she lets a new guy through old guy's touches but over them. It is like he touched her and the new one is touching her over that, ...
M de Vega26/10/2020 - 20:08
here is another russian translation: https://de.lyrsense.com/dschinghis_khan/komm_doch_heim ...SaintMark26/10/2020 - 20:08
Москва traduzione
here is another russian translation of the original german version. i'm not gonna add it, but just post the link here. https://de.lyrsense.com/dschinghis_khan/moskau-k ...
SaintMark26/10/2020 - 20:07
Лорелай traduzione
A little bit wrong in Russian. Not ЛорелАй, but ЛорелЕй: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B9 . Or Лорелея: https://ru.wikisource.org/wiki/% ...
Александр Мытищи26/10/2020 - 20:12
Wierzę traduzione
Love_Georgia26/10/2020 - 20:07
this translation doesn't fit precisely. if anyone feels called to fix it. please do. ...SaintMark26/10/2020 - 20:06
There is a song here. Does it have any help for the meaning? https://lyricstranslate.com/en/Calogero-Pomme-C-lyrics.html and another... https://www.youtube.com/watch?v=PzRW6EOjf2U&ab_channel=A ...Joyce Su26/10/2020 - 20:02
Мои предки жили на Лемковине, западнее Карпат. Это территория на юге Польши. Там свой диалект, вот словари: http ...устим ладенко26/10/2020 - 20:12
Rom canzone
as long as you don't patch the original lyrics. the translations will never fit. i made a precise transcript. so why not patch it ? ...
SaintMark26/10/2020 - 19:59
Лорелай traduzione
these two transcripts don't fit. I can't do anything about it. ...
SaintMark26/10/2020 - 19:55
In my opinion it should be "The seventh doctor said" instead of "he seven doctors said :" ...domuro26/10/2020 - 19:53
Ха, значит по-словенски тоже ...устим ладенко26/10/2020 - 19:50
Du bist weg traduzione
MichaelNa26/10/2020 - 19:47
Ctrl-Z is "undo". That could be used to erase what you just typed, but that would not work in the general case. The usual way to clear something would be Ctrl-X (cut), or "Del" or "Backspace". So thi ...silenced26/10/2020 - 19:46
Chico Malo - Infinito 7 lyrics request richiesta di trascrizione
This song is already here: https://lyricstranslate.com/es/chico-malo-infinito-7-lyrics.html Please deleted your transcription ...
Rujix26/10/2020 - 19:45
Я что-то боюсь писать такие слова, а то эти ЧУДАКИ поднимут вой. Накапают что это г-фобия, и всё. Трое суток рас ...barsiscev26/10/2020 - 19:44
...устим ладенко26/10/2020 - 19:43
Oh, okay thank you! So, "Pomme C" "Pomme V" means "Copy & Paste" (or to transfer it to real life: "always repeat it / everyday world")? And "Pomme Z" ...SiHo_9226/10/2020 - 19:40
Auch bei " I'm gonna make you girls lead me by my hand" bin ich eher der Meinung, dass das "make" " dazu bringen" bedeutet. ...domuro26/10/2020 - 19:37